Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Saba’ ayat 9 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿أَفَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِن نَّشَأۡ نَخۡسِفۡ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَيۡهِمۡ كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ ﴾
[سَبإ: 9]
﴿أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن﴾ [سَبإ: 9]
Latin Alphabet E fe lem yerav ila ma beyne eydıhim ve ma halfehum mines semai vel ard in nese´ nahsif bihimul erda ev nuskıt aleyhim kisefem mines sema´ inne fı zalike le ayetel li kulli abdim munıb |
Latin Alphabet E fe lem yerev ila ma beyne eydihim ve ma halfehum mines semai vel ard(ardı), in nese’nahsif bihimul arda ev nuskıt aleyhim kisefen mines sema(semai), inne fi zalike le ayeten li kulli abdin munib(munibin) |
Latin Alphabet E fe lem yerev ilâ mâ beyne eydîhim ve mâ halfehum mines semâi vel ard(ardı), in neşe’nahsif bihimul arda ev nuskıt aleyhim kisefen mines semâ(semâi), inne fî zâlike le âyeten li kulli abdin munîb(munîbin) |
Muhammed Esed Gogun ve yerin ne kadar az kısmının onlerine serildigini, ne kadarının da gizlendigini anlamazlar mı? (Yine anlamazlar mı ki) Biz dileseydik onları yerin dibine batırır, yahut gogu baslarına gecirirdik? Butun bunlarda, (pismanlık duyarak) O´na yonelen her (Allah´ın) kul(u) icin bir ders vardır |
Muhammed Esed Göğün ve yerin ne kadar az kısmının önlerine serildiğini, ne kadarının da gizlendiğini anlamazlar mı? (Yine anlamazlar mı ki) Biz dileseydik onları yerin dibine batırır, yahut göğü başlarına geçirirdik? Bütün bunlarda, (pişmanlık duyarak) O´na yönelen her (Allah´ın) kul(u) için bir ders vardır |
Muhammet Abay efelem yerav ila ma beyne eydihim vema halfehum mine-ssemai vel'ard. in nese' nahsif bihimu-l'arda ev nuskit `aleyhim kisefem mine-ssema'. inne fi zalike leayetel likulli `abdim munib |
Muhammet Abay efelem yerav ilâ mâ beyne eydîhim vemâ ḫalfehüm mine-ssemâi vel'arḍ. in neşe' naḫsif bihimü-l'arḍa ev nüsḳiṭ `aleyhim kisefem mine-ssemâ'. inne fî ẕâlike leâyetel likülli `abdim münîb |
Muslim Shahin Onlar, gokte ve yerde onlerine ve arkalarına bakmıyorlar mı? Dilesek onları yere batırırız ya da uzerlerine gokten parcalar dusururuz. Suphesiz bunda (Rabbine) yonelen her kul icin bir ibret vardır |
Muslim Shahin Onlar, gökte ve yerde önlerine ve arkalarına bakmıyorlar mı? Dilesek onları yere batırırız ya da üzerlerine gökten parçalar düşürürüz. Şüphesiz bunda (Rabbine) yönelen her kul için bir ibret vardır |
Saban Piris Onlar onlerindeki arkalarındaki goge ve yeryuzune bakmıyorlar mı? Dilersek onları yere batırır veya gokten bir parca uzerlerine dusururuz. Iste bunda, her ihlasla yonelen kul icin bir isaret vardır |
Saban Piris Onlar önlerindeki arkalarındaki göğe ve yeryüzüne bakmıyorlar mı? Dilersek onları yere batırır veya gökten bir parça üzerlerine düşürürüz. İşte bunda, her ihlasla yönelen kul için bir işaret vardır |