Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah FaTir ayat 12 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[فَاطِر: 12]
﴿وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن﴾ [فَاطِر: 12]
Latin Alphabet Ve ma yestevil bahrani haza azbun furatun saigun serabuhu ve haza milhun ucacve min kullin te´kulune lahmen tariyyev ve testahricune hılyeten telbesuneha ve teral fulke fıhi mevahıra li tebtegu min fadlihı ve leallekum teskurun |
Latin Alphabet Ve ma yestevil bahrani haza azbun furatun saigun serabuhu ve haza milhun ucac(ucacun), ve min kullin te’kulune lahmen tariyyen ve testahricune hilyeten telbesuneha, ve terel fulke fihi mevahire li tebtegu min fadlihi ve leallekum teskurun(teskurune) |
Latin Alphabet Ve mâ yestevîl bahrâni hâzâ azbun furâtun sâigun şerâbuhu ve hâzâ milhun ucâc(ucâcun), ve min kullin te’kulûne lahmen tariyyen ve testahricûne hilyeten telbesûnehâ, ve terel fulke fîhi mevâhire li tebtegû min fadlihî ve leallekum teşkurûn(teşkurûne) |
Muhammed Esed (O´nun icin benzerlik ve farklılık yaratmak da kolaydır.) O halde, (yeryuzundeki) iki buyuk su kutlesi aynı olamaz; birisi tatlı, susuzlugu giderici, icimi guzel iken otekisi tuzlu ve acıdır. Fakat her ikisinden de taze et yersiniz ve (ikisinden de) sus takıları cıkarırsınız; ikisinin de uzerinde Allah´ın lutfundan nasibinizi aramanızı ve boylece sukredenlerden olmanızı saglayan gemilerin dalgaları yararak ilerlediklerini gorursun |
Muhammed Esed (O´nun için benzerlik ve farklılık yaratmak da kolaydır.) O halde, (yeryüzündeki) iki büyük su kütlesi aynı olamaz; birisi tatlı, susuzluğu giderici, içimi güzel iken ötekisi tuzlu ve acıdır. Fakat her ikisinden de taze et yersiniz ve (ikisinden de) süs takıları çıkarırsınız; ikisinin de üzerinde Allah´ın lütfundan nasibinizi aramanızı ve böylece şükredenlerden olmanızı sağlayan gemilerin dalgaları yararak ilerlediklerini görürsün |
Muhammet Abay vema yestevi-lbahran. haza `azbun furatun saigun serabuhu vehaza milhun ucac. vemin kullin te'kulune lahmen tariyyev vetestahricune hilyeten telbesuneha. vetera-lfulke fihi mevahira litebtegu min fadlihi vele`allekum teskurun |
Muhammet Abay vemâ yestevi-lbaḥrân. hâẕâ `aẕbün fürâtün sâigun şerâbühû vehâẕâ milḥun ücâc. vemin küllin te'külûne laḥmen ṭariyyev vetestaḫricûne ḥilyeten telbesûnehâ. vetera-lfülke fîhi mevâḫira litebtegû min faḍlihî vele`alleküm teşkürûn |
Muslim Shahin Iki deniz birbirine esit olmaz. Bu tatlıdır, susuzlugu keser, icilmesi kolaydır. Su da tuzludur, acıdır (bogazı yakar). Hepsinden de taze et (balık) yersiniz ve giyeceginiz sus esyası cıkarırsınız. Allah'ın lutfundan (nasibinizi) arayıp da sukretmeniz icin gemilerin, denizi yarıp gittigini gorursun |
Muslim Shahin İki deniz birbirine eşit olmaz. Bu tatlıdır, susuzluğu keser, içilmesi kolaydır. Şu da tuzludur, acıdır (boğazı yakar). Hepsinden de taze et (balık) yersiniz ve giyeceğiniz süs eşyası çıkarırsınız. Allah'ın lütfundan (nasibinizi) arayıp da şükretmeniz için gemilerin, denizi yarıp gittiğini görürsün |
Saban Piris Iki deniz esit degildir. Biri tatlıdır, susuzlugu giderir ve icimi kolaydır; digeri tuzlu ve acıdır. Hepsinden de taze et yersiniz ve takınacagınız sus esyası cıkarırsınız. Gemilerin suları yarıp gittigini gorursun. Bunlar, O’nun verdigi nimetleri aramanız ve O’na sukretmeniz icindir |
Saban Piris İki deniz eşit değildir. Biri tatlıdır, susuzluğu giderir ve içimi kolaydır; diğeri tuzlu ve acıdır. Hepsinden de taze et yersiniz ve takınacağınız süs eşyası çıkarırsınız. Gemilerin suları yarıp gittiğini görürsün. Bunlar, O’nun verdiği nimetleri aramanız ve O’na şükretmeniz içindir |