Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah FaTir ayat 11 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[فَاطِر: 11]
﴿والله خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم جعلكم أزواجا وما تحمل﴾ [فَاطِر: 11]
Latin Alphabet Vallahu halekakum min turabin summe min nutfetin summe cealekum ezvaca ve ma tahmilu min unsa ve la tedau illa bi ılmih ve ma tahmilu min unsa la tedau illa bi ılmih ve ma yuammeru min muammeriv ve la yunkasu min umurihı illa fı kitab inne zalike alellahi yesır |
Latin Alphabet Vallahu halakakum min turabin summe min nutfetin summe cealekum ezvaca(ezvacen), ve ma tahmilu min unsa ve la tedau illa bi ilmih(ilmihi), ve ma yuammeru min muammerin ve la yunkasu min umurihi illa fi kitab(kitabin), inne zalike alallahi yesir(yesirun) |
Latin Alphabet Vallâhu halakakum min turâbin summe min nutfetin summe cealekum ezvâcâ(ezvâcen), ve mâ tahmilu min unsâ ve lâ tedau illâ bi ilmih(ilmihî), ve mâ yuammeru min muammerin ve lâ yunkasu min umurihî illâ fî kitâb(kitâbin), inne zâlike alâllâhi yesîr(yesîrun) |
Muhammed Esed Ve (hatırlayın) Allah sizi(n her birinizi) topraktan yaratır, sonra da bir damla spermden ve sonra sizi iki cinsten biri sekline sokar. Hicbir disi O´nun bilgisi olmadan ne hamile kalabilir, ne de dogum yapabilir ve (Allah´ın) fermanında ongorulmedikce hic kimse omrunu uzatamaz ve hic kimse de onu kısaltamaz; ama bunlar, kuskusuz, Allah icin kolaydır |
Muhammed Esed Ve (hatırlayın) Allah sizi(n her birinizi) topraktan yaratır, sonra da bir damla spermden ve sonra sizi iki cinsten biri şekline sokar. Hiçbir dişi O´nun bilgisi olmadan ne hamile kalabilir, ne de doğum yapabilir ve (Allah´ın) fermanında öngörülmedikçe hiç kimse ömrünü uzatamaz ve hiç kimse de onu kısaltamaz; ama bunlar, kuşkusuz, Allah için kolaydır |
Muhammet Abay vellahu halekakum min turabin summe min nutfetin summe ce`alekum ezvaca. vema tahmilu min unsa vela teda`u illa bi`ilmih. vema yu`ammeru mim mu`ammeriv vela yunkasu min `umurihi illa fi kitab. inne zalike `ale-llahi yesir |
Muhammet Abay vellâhü ḫaleḳaküm min türâbin ŝümme min nuṭfetin ŝümme ce`aleküm ezvâcâ. vemâ taḥmilü min ünŝâ velâ teḍa`u illâ bi`ilmih. vemâ yü`ammeru mim mü`ammeriv velâ yünḳaṣu min `umürihî illâ fî kitâb. inne ẕâlike `ale-llâhi yesîr |
Muslim Shahin Allah sizi (once) topraktan, sonra meniden yarattı. Sonra sizi ciftler (erkek-disi) kıldı. O'nun bilgisi olmadan hic bir disi ne gebe kalır ne de dogurur. Bir canlıya omur verilmesi de, onun omrunden azaltılması da mutlaka bir kitaptadır. Suphesiz bunlar, Allah'a kolaydır |
Muslim Shahin Allah sizi (önce) topraktan, sonra meniden yarattı. Sonra sizi çiftler (erkek-dişi) kıldı. O'nun bilgisi olmadan hiç bir dişi ne gebe kalır ne de doğurur. Bir canlıya ömür verilmesi de, onun ömründen azaltılması da mutlaka bir kitaptadır. Şüphesiz bunlar, Allah'a kolaydır |
Saban Piris Allah, sizi topraktan, sonra spermden yaratmıstır. Sonra sizi ciftler kıldı. Bir disi O’nun haberi olmadan ne gebe kalır, ne de dogurur. Omru uzun olanın, omrunun uzatılması veya omrunden kısatılması ancak bir kitaptadır. Bu Allah’a cok kolaydır |
Saban Piris Allah, sizi topraktan, sonra spermden yaratmıştır. Sonra sizi çiftler kıldı. Bir dişi O’nun haberi olmadan ne gebe kalır, ne de doğurur. Ömrü uzun olanın, ömrünün uzatılması veya ömründen kısatılması ancak bir kitaptadır. Bu Allah’a çok kolaydır |