Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah FaTir ayat 8 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ ﴾
[فَاطِر: 8]
﴿أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء﴾ [فَاطِر: 8]
Latin Alphabet E fe men zuyyine lehu suu amelihı fe raahu hasena fe innellahe yudıllu mey yesau ve yehdı mey yesau fe la tezheb nefsuke aleyhim haserat innellahe alımum bima yasneun |
Latin Alphabet E fe men zuyyine lehu suu amelihi fe reahu hasena(hasenen), fe innallahe yudıllu men yesau ve yehdi men yesau, fe la tezheb nefsuke aleyhim haserat(haseratin), innallahe alimun bima yesneun(yesneune) |
Latin Alphabet E fe men zuyyine lehu sûu amelihî fe reâhu hasenâ(hasenen), fe innallâhe yudıllu men yeşâu ve yehdî men yeşâu, fe lâ tezheb nefsuke aleyhim haserât(haserâtin), innallâhe alîmun bimâ yesneûn(yesneûne) |
Muhammed Esed O halde, isledigi kotu, cirkin fiillerin cazibesine kapılıp (sonunda) onları guzel goren biri (Seytan´ın adamlarından baskası) olur mu? Kuskusuz Allah, (dogru yoldan sapmak) isteyenin sapmasına izin verir, (aydınlıga ulasmak) isteyeni de aydınlıga ulastırır. O halde (ey muminler,) onlara uzulerek kendinizi perisan etmeyin! Allah, onların yaptıklarını cok iyi bilir |
Muhammed Esed O halde, işlediği kötü, çirkin fiillerin cazibesine kapılıp (sonunda) onları güzel gören biri (Şeytan´ın adamlarından başkası) olur mu? Kuşkusuz Allah, (doğru yoldan sapmak) isteyenin sapmasına izin verir, (aydınlığa ulaşmak) isteyeni de aydınlığa ulaştırır. O halde (ey müminler,) onlara üzülerek kendinizi perişan etmeyin! Allah, onların yaptıklarını çok iyi bilir |
Muhammet Abay efemen zuyyine lehu suu `amelihi feraahu hasena. feinne-llahe yudillu mey yesau veyehdi mey yesa'. fela tezheb nefsuke `aleyhim haserat. inne-llahe `alimum bima yasne`un |
Muhammet Abay efemen züyyine lehû sûü `amelihî feraâhü ḥasenâ. feinne-llâhe yüḍillü mey yeşâü veyehdî mey yeşâ'. felâ teẕheb nefsüke `aleyhim ḥaserât. inne-llâhe `alîmüm bimâ yaṣne`ûn |
Muslim Shahin Kotu isi kendisine guzel gosterilip de onu guzel goren kimse (kotulugu hic istemeyen kimseye benzer) mi? Allah diledigini sapıklıga yoneltir, diledigini dogru yola iletir. O halde onlar icin uzulerek kendini helak etme. Suphesiz Allah, onların ne yaptıklarını hakkıyla bilendir |
Muslim Shahin Kötü işi kendisine güzel gösterilip de onu güzel gören kimse (kötülüğü hiç istemeyen kimseye benzer) mi? Allah dilediğini sapıklığa yöneltir, dilediğini doğru yola iletir. O halde onlar için üzülerek kendini helak etme. Şüphesiz Allah, onların ne yaptıklarını hakkıyla bilendir |
Saban Piris Kotu isler kendisine suslenip, onu guzel goren kimse boyle midir? Allah, diledigini sapıklık icinde bırakır, diledigini dogru yola cıkarır. Oyleyse onlar icin kendini uzup durma! Allah, onların ne yaptıklarını biliyor |
Saban Piris Kötü işler kendisine süslenip, onu güzel gören kimse böyle midir? Allah, dilediğini sapıklık içinde bırakır, dilediğini doğru yola çıkarır. Öyleyse onlar için kendini üzüp durma! Allah, onların ne yaptıklarını biliyor |