Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah sad ayat 22 - صٓ - Page - Juz 23
﴿إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ ﴾
[صٓ: 22]
﴿إذ دخلوا على داود ففزع منهم قالوا لا تخف خصمان بغى بعضنا﴾ [صٓ: 22]
Latin Alphabet Iz dehalu ala davude fe fezia minhum kalu la tehaf hasmani bega ba´duna ala ba´dın fahkum beynena bil hakkı ve la tustıt vehdina ila sevais sırat |
Latin Alphabet Iz dehalu ala davude fe fezia minhum kalu la tehaf, hasmani bega ba’duna ala ba’dın fahkum beynena bil hakkı ve la tustıt vehdina ila sevais sırat(sıratı) |
Latin Alphabet İz dehalû alâ dâvûde fe fezia minhum kâlû lâ tehaf, hasmâni begâ ba’dunâ alâ ba’dın fahkum beynenâ bil hakkı ve lâ tuştıt vehdinâ ilâ sevâis sırât(sırâtı) |
Muhammed Esed Davud, onları yanında gorunce telaslanıp korktu; bunun uzerine: "Korkma!" dediler, "Biz (sadece) iki davacıyız. Birimiz otekinin hakkına tecavuz etti, simdi aramızda adaletle karar ver, dogrudan ayrılma ve (ikimize) durustluk yolunu goster |
Muhammed Esed Davud, onları yanında görünce telaşlanıp korktu; bunun üzerine: "Korkma!" dediler, "Biz (sadece) iki davacıyız. Birimiz ötekinin hakkına tecavüz etti, şimdi aramızda adaletle karar ver, doğrudan ayrılma ve (ikimize) dürüstlük yolunu göster |
Muhammet Abay iz dehalu `ala davude fefezi`a minhum kalu la tehaf. hasmani bega ba`duna `ala ba`din fahkum beynena bilhakki vela tustit vehdina ila sevai-ssirat |
Muhammet Abay iẕ deḫalû `alâ dâvûde fefezi`a minhüm ḳâlû lâ teḫaf. ḫaṣmâni begâ ba`ḍunâ `alâ ba`ḍin faḥküm beynenâ bilḥaḳḳi velâ tüşṭiṭ vehdinâ ilâ sevâi-ṣṣirâṭ |
Muslim Shahin Davud'un yanına girmislerdi de Davud onlardan korkmustu. «Korkma! Biz birbirine hasım iki davacıyız, aramızda adaletle hukmet, haksızlık etme; bize dogru yolu goster» dediler |
Muslim Shahin Davud'un yanına girmişlerdi de Dâvud onlardan korkmuştu. «Korkma! Biz birbirine hasım iki davacıyız, aramızda adaletle hükmet, haksızlık etme; bize doğru yolu göster» dediler |
Saban Piris Davud’un yanına girmislerdi. Davut da onlardan korkmustu. -Korkma, dediler. Birbirinin hakkını yemis iki davacıyız. Aramızda hakkıyla hukum ver. Hak’tan ayrılma. Bize orta yolu buldur |
Saban Piris Davud’un yanına girmişlerdi. Davut da onlardan korkmuştu. -Korkma, dediler. Birbirinin hakkını yemiş iki davacıyız. Aramızda hakkıyla hüküm ver. Hak’tan ayrılma. Bize orta yolu buldur |