×

Halekas semavati vel erda bil hakk yükevvirul leyle alen nehari ve yükevvirun 39:5 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Az-Zumar ⮕ (39:5) ayat 5 in Turkish_Alphabet

39:5 Surah Az-Zumar ayat 5 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zumar ayat 5 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيۡلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيۡلِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمًّىۗ أَلَا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ ﴾
[الزُّمَر: 5]

Halekas semavati vel erda bil hakk yükevvirul leyle alen nehari ve yükevvirun nehara alel leyli ve sehharaş şemse vel kamer küllüy yecrı li ecelim müsemma e la hüvel azızül ğaffar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: خلق السموات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل, باللغة الحروف التركية

﴿خلق السموات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل﴾ [الزُّمَر: 5]

Latin Alphabet
Halekas semavati vel erda bil hakk yukevvirul leyle alen nehari ve yukevvirun nehara alel leyli ve sehharas semse vel kamer kulluy yecrı li ecelim musemma e la huvel azızul gaffar
Latin Alphabet
Halakas semavati vel arda bil hakk(hakkı), yukevvirul leyle alen nehari ve yukevvirun nehare alel leyli ve sehhares semse vel kamer(kamere), kullun yecri li ecelin musemma(musemmen), e la huvel azizul gaffar(gaffaru)
Latin Alphabet
Halakas semâvâti vel arda bil hakk(hakkı), yukevvirul leyle alen nehâri ve yukevvirun nehâre alel leyli ve sehhareş şemse vel kamer(kamere), kullun yecrî li ecelin musemmâ(musemmen), e lâ huvel azîzul gaffâr(gaffâru)
Muhammed Esed
O, gokleri ve yeri (deruni bir) hakikate gore yaratmıstır. O gecenin gunduze sızıp onu ortmesini ve gunduzun de geceye sızıp ortmesini saglar; O, gunesi ve ayı (kendi kanunlarına) tabi tutmustur, her biri (O´nun tarafından) belirlenen bir sure icinde akıp gitmektedir. O, guclu ve bagıslayıcı degil midir
Muhammed Esed
O, gökleri ve yeri (deruni bir) hakikate göre yaratmıştır. O gecenin gündüze sızıp onu örtmesini ve gündüzün de geceye sızıp örtmesini sağlar; O, güneşi ve ayı (kendi kanunlarına) tabi tutmuştur, her biri (O´nun tarafından) belirlenen bir süre içinde akıp gitmektedir. O, güçlü ve bağışlayıcı değil midir
Muhammet Abay
haleka-ssemavati vel'arda bilhakk. yukevviru-lleyle `ale-nnehari veyukevviru-nnehara `ale-lleyli vesehhara-ssemse velkamer. kulluy yecri liecelim musemma. ela huve-l`azizu-lgaffar
Muhammet Abay
ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa bilḥaḳḳ. yükevviru-lleyle `ale-nnehâri veyükevviru-nnehâra `ale-lleyli veseḫḫara-şşemse velḳamer. küllüy yecrî liecelim müsemmâ. elâ hüve-l`azîzü-lgaffâr
Muslim Shahin
Allah, gokleri ve yeri hak ile yarattı. Geceyi gunduzun uzerine ortuyor, gunduzu de gecenin uzerine sarıyor. Gunesi ve ayı emri altına almıstır. Her biri belli bir sureye kadar akıp gider. Dikkat et! O, azizdir ve cok bagıslayandır
Muslim Shahin
Allah, gökleri ve yeri hak ile yarattı. Geceyi gündüzün üzerine örtüyor, gündüzü de gecenin üzerine sarıyor. Güneşi ve ayı emri altına almıştır. Her biri belli bir süreye kadar akıp gider. Dikkat et! O, azîzdir ve çok bağışlayandır
Saban Piris
O, gokleri ve yeri hakkıyla yaratmıstır. Geceyi gunduze orter, gunduzu de geceye orter, gunese ve aya da boyun egdirmistir. Hepsi de belli bir sure icin akar/doner. Bilin ki O, gucludur, bagıslayıcıdır
Saban Piris
O, gökleri ve yeri hakkıyla yaratmıştır. Geceyi gündüze örter, gündüzü de geceye örter, güneşe ve aya da boyun eğdirmiştir. Hepsi de belli bir süre için akar/döner. Bilin ki O, güçlüdür, bağışlayıcıdır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek