Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zumar ayat 6 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۚ يَخۡلُقُكُمۡ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ خَلۡقٗا مِّنۢ بَعۡدِ خَلۡقٖ فِي ظُلُمَٰتٖ ثَلَٰثٖۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُصۡرَفُونَ ﴾
[الزُّمَر: 6]
﴿خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وأنـزل لكم من الأنعام﴾ [الزُّمَر: 6]
Latin Alphabet Halekakum min nefsiv vahıdetin summe ceale minha zevceha ve enzele lekum minel en´ami zemaniyete ezvac yahlukukum fı butuni ummehatikum halkam mim ba´di halkın fı zulumatin selas zalikumullahu rabbukum lehul mulk la ilahe illa hu fe enna tusrafun |
Latin Alphabet Halakakum min nefsin vahıdetin summe ceale minha zevceha ve enzele lekum minel en’ami semaniyete ezvac(ezvacin), yahlukukum fi butuni ummehatikum halkan min ba’di halkın fi zulumatin selas(selasin), zalikumullahu rabbukum lehul mulk(mulku), la ilahe illa huve, fe enna tusrafun(tusrafune) |
Latin Alphabet Halakakum min nefsin vâhıdetin summe ceale minhâ zevcehâ ve enzele lekum minel en’âmi semâniyete ezvâc(ezvâcin), yahlukukum fî butûni ummehâtikum halkan min ba’di halkın fî zulumâtin selâs(selâsin), zâlikumullâhu rabbukum lehul mulk(mulku), lâ ilâhe illâ huve, fe ennâ tusrafûn(tusrafûne) |
Muhammed Esed O, sizi, (hepinizi) bir tek candan yaratmıstır ve ondan da esini var etmistir; ve size disi erkek evcil hayvanlardan dort tur bagıslamıstır. O, sizi annelerinizin rahimlerinde, uc katman karanlıgın icinde, pespese yaratılıs safhalarından gecirerek yaratmaktadır. Iste Rabbiniz Allah budur; hukumranlık O´nundur; O´ndan baska ilah yoktur. Buna ragmen hakikati nasıl gozardı edersiniz |
Muhammed Esed O, sizi, (hepinizi) bir tek candan yaratmıştır ve ondan da eşini var etmiştir; ve size dişi erkek evcil hayvanlardan dört tür bağışlamıştır. O, sizi annelerinizin rahimlerinde, üç katman karanlığın içinde, peşpeşe yaratılış safhalarından geçirerek yaratmaktadır. İşte Rabbiniz Allah budur; hükümranlık O´nundur; O´ndan başka ilah yoktur. Buna rağmen hakikati nasıl gözardı edersiniz |
Muhammet Abay halekakum min nefsiv vahidetin summe ce`ale minha zevceha veenzele lekum mine-l'en`ami semaniyete ezvac. yahlukukum fi butuni ummehatikum halkam mim ba`di halkin fi zulumatin selas. zalikumu-llahu rabbukum lehu-lmulk. la ilahe illa hu. feenna tusrafun |
Muhammet Abay ḫaleḳaküm min nefsiv vâḥidetin ŝümme ce`ale minhâ zevcehâ veenzele leküm mine-l'en`âmi ŝemâniyete ezvâc. yaḫlüḳuküm fî büṭûni ümmehâtiküm ḫalḳam mim ba`di ḫalḳin fî żulümâtin ŝelâŝ. ẕâlikümü-llâhü rabbüküm lehü-lmülk. lâ ilâhe illâ hû. feennâ tuṣrafûn |
Muslim Shahin Sizi tek bir nefisten (Adem'den) yaratmıs, sonra da ondan esini meydana getirmistir. Sizin icin hayvanlardan sekiz cift indirmistir. Sizi analarınızın karınlarında, bir yaratmadan sonra bir diger yaratmaya gecerek uc karanlık safhada yaratır. Iste bunları yapan Rabbiniz Allah'tır. Hukumranlık O'nundur. O'ndan baska ilah yoktur. O halde nasıl olup da O'ndan yuz cevirip baskalarına ibadet edersiniz |
Muslim Shahin Sizi tek bir nefisten (Adem'den) yaratmış, sonra da ondan eşini meydana getirmiştir. Sizin için hayvanlardan sekiz çift indirmiştir. Sizi analarınızın karınlarında, bir yaratmadan sonra bir diğer yaratmaya geçerek üç karanlık safhada yaratır. İşte bunları yapan Rabbiniz Allah'tır. Hükümranlık O'nundur. O'ndan başka ilâh yoktur. O halde nasıl olup da O'ndan yüz çevirip başkalarına ibadet edersiniz |
Saban Piris Sizi tek bir candan yaratmıstır. Sonra ondan da esini meydana getirmis ve size sekiz es hayvan indirmistir. Sizi analarınızın karnında, uc karanlık icinde bir yaratıstan diger bir yaratısa gecerek yaratmıstır. Iste, sizin Rabbiniz olan ve mulk de kendisinin olan Allah budur. Ondan baska ilah yoktur. O halde nasıl yuz ceviriyorsunuz |
Saban Piris Sizi tek bir candan yaratmıştır. Sonra ondan da eşini meydana getirmiş ve size sekiz eş hayvan indirmiştir. Sizi analarınızın karnında, üç karanlık içinde bir yaratıştan diğer bir yaratışa geçerek yaratmıştır. İşte, sizin Rabbiniz olan ve mülk de kendisinin olan Allah budur. Ondan başka ilah yoktur. O halde nasıl yüz çeviriyorsunuz |