Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 101 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 101]
﴿وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن﴾ [النِّسَاء: 101]
Latin Alphabet Ve iza darabtum fil erdı fe leyse aleykum cunahun en taksuru mines salah in hıftum ey yeftinekumullezıne keferu innel kafirune kanu lekum aduvvem mubına |
Latin Alphabet Ve iza darabtum fil ardı fe leyse aleykum cunahun en taksuru mines salati, in hıftum en yeftinekumullezine keferu, innel kafirine kanu lekum aduvven mubina(mubinen) |
Latin Alphabet Ve izâ darabtum fîl ardı fe leyse aleykum cunâhun en taksurû mines salâti, in hıftum en yeftinekumullezîne keferû, innel kâfirîne kânû lekum aduvven mubînâ(mubînen) |
Muhammed Esed Yeryuzunde (sefere) cıktıgınızda, hakikati inkara sartlanmıs olanların aniden uzerinize saldırmasından korkarsanız namazlarınızı kısaltmanız gunah olmaz: Cunku o hakikati inkar edenler sizin apacık dusmanlarınızdır |
Muhammed Esed Yeryüzünde (sefere) çıktığınızda, hakikati inkara şartlanmış olanların aniden üzerinize saldırmasından korkarsanız namazlarınızı kısaltmanız günah olmaz: Çünkü o hakikati inkar edenler sizin apaçık düşmanlarınızdır |
Muhammet Abay veiza darabtum fi-l'ardi feleyse `aleykum cunahun en taksuru mine-ssalah. in hiftum ey yeftinekumu-llezine keferu. inne-lkafirine kanu lekum `aduvvem mubina |
Muhammet Abay veiẕâ ḍarabtüm fi-l'arḍi feleyse `aleyküm cünâḥun en taḳṣurû mine-ṣṣalâh. in ḫiftüm ey yeftinekümü-lleẕîne keferû. inne-lkâfirîne kânû leküm `adüvvem mübînâ |
Muslim Shahin Yeryuzunde sefere cıktıgınız zaman kafirlerin size kotuluk etmelerinden endise ederseniz, namazı kısaltmanızda size bir gunah yoktur. Suphesiz kafirler, sizin apacık dusmanınızdır |
Muslim Shahin Yeryüzünde sefere çıktığınız zaman kâfirlerin size kötülük etmelerinden endişe ederseniz, namazı kısaltmanızda size bir günah yoktur. Şüphesiz kâfirler, sizin apaçık düşmanınızdır |
Saban Piris Yeryuzunde sefere cıktıgınız zaman, kafirlerin size bir fenalık yapmasından korkarsanız namazları kısaltmanızda size bir gunah yoktur. Kafirler, sizin apacık dusmanınızdır |
Saban Piris Yeryüzünde sefere çıktığınız zaman, kafirlerin size bir fenalık yapmasından korkarsanız namazları kısaltmanızda size bir günah yoktur. Kafirler, sizin apaçık düşmanınızdır |