Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 34 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 34]
﴿الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا﴾ [النِّسَاء: 34]
Latin Alphabet Er ricalu kavvamune alen nisai bi ma faddalellahu ba´dahum ala ba´dıv ve bi ma enfeku min emvalihim fes salihatu kanitatun hafizatul lil gaybi bi ma hafızallah vellatı tehafune nusuzehunne fe ızuhunne vehcuruhunne fil medaciı vadribuhunn fe in eta´nekum fe la tebgu aleyhinne sebıla innellahe kane aliyyen kebıra |
Latin Alphabet Er ricalu kavvamune alen nisai bi ma faddalallahu ba’dahum ala ba’dın ve bi ma enfeku min emvalihim fes salihatu kanitatun hafizatun lil gaybi bi ma hafizallah(hafizallahu) vellati tehafune nusuzehunne fe ızuhunne vehcuruhunn(vehcuruhunne) fil medacıı vadrıbuhunne fe in ata’nekum fe la tebgu aleyhinne sebila(sebilen) innallahe kane aliyyen kebira(kebiren) |
Latin Alphabet Er ricâlu kavvâmûne alen nisâi bi mâ faddalallâhu ba’dahum alâ ba’dın ve bi mâ enfekû min emvâlihim fes sâlihâtu kânitâtun hâfizâtun lil gaybi bi mâ hafizallâh(hafizallâhu) vellâtî tehâfûne nuşûzehunne fe ızûhunne vehcurûhunn(vehcurûhunne) fîl medâcıı vadrıbûhunne fe in ata’nekum fe lâ tebgû aleyhinne sebîlâ(sebîlen) innallâhe kâne aliyyen kebîrâ(kebîren) |
Muhammed Esed Erkekler, kadınları, Allahın kendilerine onlardan daha fazla bagısladıgı nimetler ve sahip oldukları servetten yapabilecekleri harcamalarla koruyup gozetirler. Durust ve erdemli kadınlar, gercekten Allahın koru(nmasını buyur)dugu mahremiyeti koruyan sadık ve itaatkar kadınlardır. Kotu niyetlerinden korktugunuz kadınlara gelince, onlara (once) nasihat edin; sonra yatakta yalnız bırakın; sonra dovun; ve bundan sonra itaat ederlerse onları incitmekten kacının. Allah gercekten yucedir, buyuktur |
Muhammed Esed Erkekler, kadınları, Allahın kendilerine onlardan daha fazla bağışladığı nimetler ve sahip oldukları servetten yapabilecekleri harcamalarla koruyup gözetirler. Dürüst ve erdemli kadınlar, gerçekten Allahın koru(nmasını buyur)duğu mahremiyeti koruyan sadık ve itaatkar kadınlardır. Kötü niyetlerinden korktuğunuz kadınlara gelince, onlara (önce) nasihat edin; sonra yatakta yalnız bırakın; sonra dövün; ve bundan sonra itaat ederlerse onları incitmekten kaçının. Allah gerçekten yücedir, büyüktür |
Muhammet Abay erricalu kavvamune `ale-nnisai bima feddale-llahu ba`dahum `ala ba`div vebima enfeku min emvalihim. fessalihatu kanitatun hafizatul lilgaybi bima hafiza-llah. vellati tehafune nusuzehunne fe`izuhunne vehcuruhunne fi-lmedaci`i vadribuhunn. fein eta`nekum fela tebgu `aleyhinne sebila. inne-llahe kane `aliyyen kebira |
Muhammet Abay erricâlü ḳavvâmûne `ale-nnisâi bimâ feḍḍale-llâhü ba`ḍahüm `alâ ba`ḍiv vebimâ enfeḳû min emvâlihim. feṣṣâliḥâtü ḳânitâtün ḥâfiżâtül lilgaybi bimâ ḥafiża-llâh. vellâtî teḫâfûne nüşûzehünne fe`iżûhünne vehcürûhünne fi-lmeḍâci`i vaḍribûhünn. fein eṭa`neküm felâ tebgû `aleyhinne sebîlâ. inne-llâhe kâne `aliyyen kebîrâ |
Muslim Shahin (Bazı hususlarda) Allah'ın, erkekleri kadınlardan ustun yaratması ve erkeklerin mallarıyla (kadınlara) nafaka temin etmeleri dolayısıyla, erkekler kadınlara hakimdirler (onların emirleridirler). Iyi kadınlar, (kocalarına) itaat eden, Allah'ın korunmasını emretmesi dolayısıyla da [karı koca arasındaki evlilige ait] gizlilikleri koruyan kadınlardır, itaatsizliklerinden korktugunuz kadınlar ise, onlara va'z-u nasihatte bulunun; (fayda etmezse) yataklarında yalnız bırakın; (onun da faydası olmazsa, usulunce) onları dovun. Eger size itaat ederlerse, artık onların aleyhine baska bir yol aramayın. Suphe yoktur ki Allah, cok yucedir; cok buyuktur |
Muslim Shahin (Bazı hususlarda) Allah'ın, erkekleri kadınlardan üstün yaratması ve erkeklerin mallarıyla (kadınlara) nafaka temin etmeleri dolayısıyla, erkekler kadınlara hâkimdirler (onların emirleridirler). İyi kadınlar, (kocalarına) itaat eden, Allah'ın korunmasını emretmesi dolayısıyla da [karı koca arasındaki evliliğe âit] gizlilikleri koruyan kadınlardır, itaatsizliklerinden korktuğunuz kadınlar ise, onlara va'z-u nasihatte bulunun; (fayda etmezse) yataklarında yalnız bırakın; (onun da faydası olmazsa, usulünce) onları dövün. Eğer size itaat ederlerse, artık onların aleyhine başka bir yol aramayın. Şüphe yoktur ki Allah, çok yücedir; çok büyüktür |
Saban Piris Allah’ın bir kısmını bir kısmına ustun kılması ve erkeklerin mallarından gecimi saglamaları dolayısıyla, erkekler kadınlar uzerine yoneticidirler. Iyi kadınlar, gonulden (Allah’a) boyun egen, Allah’ın korudugu gizlilikleri koruyanlardır. Kotu davranıslarından korktugunuz kadınlara ogut verin. Daha sonra yataklarında yalnız bırakın ve (sonunda) onları dovun. Eger size itaat ederlerse onların aleyhine yol aramayın. Elbette Allah yucedir, buyuktur |
Saban Piris Allah’ın bir kısmını bir kısmına üstün kılması ve erkeklerin mallarından geçimi sağlamaları dolayısıyla, erkekler kadınlar üzerine yöneticidirler. İyi kadınlar, gönülden (Allah’a) boyun eğen, Allah’ın koruduğu gizlilikleri koruyanlardır. Kötü davranışlarından korktuğunuz kadınlara öğüt verin. Daha sonra yataklarında yalnız bırakın ve (sonunda) onları dövün. Eğer size itaat ederlerse onların aleyhine yol aramayın. Elbette Allah yücedir, büyüktür |