Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ash-Shura ayat 18 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿يَسۡتَعۡجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِهَاۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشۡفِقُونَ مِنۡهَا وَيَعۡلَمُونَ أَنَّهَا ٱلۡحَقُّۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِي ٱلسَّاعَةِ لَفِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٍ ﴾
[الشُّوري: 18]
﴿يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها﴾ [الشُّوري: 18]
Latin Alphabet Yesta´cilu bihellezıne la yu´minune biha vellezıne amenu musfikune minha ve ya´lemune ennehel hakk e la innellezıne yumarune fis saati lefı dalalim beıyd |
Latin Alphabet Yesta’cilu bihellezine la yu’minune biha, vellezine amenu musfikune minha ve ya’lemune ennehel hakk(hakku), e la innellezine yumarune fis saati le fi dalalin baid(baidin) |
Latin Alphabet Yesta’cilu bihellezîne lâ yû’minûne bihâ, vellezîne âmenû muşfikûne minhâ ve ya’lemûne ennehel hakk(hakku), e lâ innellezîne yumârûne fîs sâati le fî dalâlin baîd(baîdin) |
Muhammed Esed O (Kıyamet Saati)ne inanmayanlar, (alay edercesine) onun cabucak gelmesini isterler, halbuki imana ermis olanlar ondan korkarlar ve onun gercek oldugunu bilirler. Gercek su ki, Son Saat´i tartısanlar, tam bir sapıklık icindeler |
Muhammed Esed O (Kıyamet Saati)ne inanmayanlar, (alay edercesine) onun çabucak gelmesini isterler, halbuki imana ermiş olanlar ondan korkarlar ve onun gerçek olduğunu bilirler. Gerçek şu ki, Son Saat´i tartışanlar, tam bir sapıklık içindeler |
Muhammet Abay yesta`cilu bihe-llezine la yu'minune biha. vellezine amenu musfikune minha veya`lemune ennehe-lhakk. ela inne-llezine yumarune fi-ssa`ati lefi dalalim be`id |
Muhammet Abay yesta`cilü bihe-lleẕîne lâ yü'minûne bihâ. velleẕîne âmenû müşfiḳûne minhâ veya`lemûne ennehe-lḥaḳḳ. elâ inne-lleẕîne yümârûne fi-ssâ`ati lefî ḍalâlim be`îd |
Muslim Shahin Ona inanmayanlar, onun cabuk kopmasını isterler. Inananlar ise ondan korkarlar ve onun gercek oldugunu bilirler. Iyi bilin ki, kıyamet gunu hakkında tatısanlar derin bir sapıklık icindedirler |
Muslim Shahin Ona inanmayanlar, onun çabuk kopmasını isterler. İnananlar ise ondan korkarlar ve onun gerçek olduğunu bilirler. İyi bilin ki, kıyamet günü hakkında tatışanlar derin bir sapıklık içindedirler |
Saban Piris Ona inanmayanlar, onun cabucak gelmesini istiyorlar. Iman edenler ise ondan cekinirler ve onun gercek oldugunu bilirler. Bilin ki kıyamet hakkında tartısanlar derin bir sapıklık icindedirler |
Saban Piris Ona inanmayanlar, onun çabucak gelmesini istiyorlar. İman edenler ise ondan çekinirler ve onun gerçek olduğunu bilirler. Bilin ki kıyamet hakkında tartışanlar derin bir sapıklık içindedirler |