Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 101 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 101]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن﴾ [المَائدة: 101]
Latin Alphabet Ya eyyuhellezıne amenu la tes´elu an esyae in tubde lekum tesu´kum ve in tes´elu anha hıyne yunezzelul kur´anu tubde lekum afallahu anha vallahu gafurun halım |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu la tes’elu an esyae in tubde lekum tesu’kum, ve in tes’elu anha hine yunezzelul kur’anu tubde lekum afallahu anha vallahu gafurun halim(halimun) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tes’elû an eşyâe in tubde lekum tesu’kum, ve in tes’elû anhâ hîne yunezzelul kur’ânu tubde lekum afâllâhu anhâ vallâhu gafûrun hâlîm(hâlîmun) |
Muhammed Esed Siz ey imana ermis olanlar! (Kesin hukuki kurallar seklinde) acıklandıgı taktirde sizi sıkıntıya sokabilecek olan konular hakkında soru sormayın; zira, Kuran vahyedilirken onlar hakkında soru sorsaydınız, size (hukuki kurallar seklinde) acıklanabilirlerdi. Allah, bu konuda (sizi her turlu yukumlulukten) azat etmistir: Zira Allah, cok bagıslayıcıdır, halimdir |
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! (Kesin hukuki kurallar şeklinde) açıklandığı taktirde sizi sıkıntıya sokabilecek olan konular hakkında soru sormayın; zira, Kuran vahyedilirken onlar hakkında soru sorsaydınız, size (hukuki kurallar şeklinde) açıklanabilirlerdi. Allah, bu konuda (sizi her türlü yükümlülükten) azat etmiştir: Zira Allah, çok bağışlayıcıdır, halimdir |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu la tes'elu `an esyae in tubde lekum tesu'kum. vein tes'elu `anha hine yunezzelu-lkur'anu tubde lekum. `afe-llahu `anha. vellahu gafurun halim |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tes'elû `an eşyâe in tübde leküm tesü'küm. vein tes'elû `anhâ ḥîne yünezzelü-lḳur'ânü tübde leküm. `afe-llâhü `anhâ. vellâhü gafûrun ḥalîm |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Acıklanırsa hosunuza gitmeyecek olan seyleri sormayın. Eger Kur'an indirilirken onları sorarsanız size acıklanır. (Acıklanmadıgına gore) Allah onları affetmistir. (Siz sorup da basınıza is cıkarmayın). Allah cok bagıslayıcıdır; (ceza vermekte de) aceleci degildir |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Açıklanırsa hoşunuza gitmeyecek olan şeyleri sormayın. Eğer Kur'ân indirilirken onları sorarsanız size açıklanır. (Açıklanmadığına göre) Allah onları affetmiştir. (Siz sorup da başınıza iş çıkarmayın). Allah çok bağışlayıcıdır; (ceza vermekte de) aceleci değildir |
Saban Piris Ey Iman edenler! Acıklandıgı zaman hosunuza gitmeyecek seyleri sormayın. Eger Kur’an inerken onları sorarsanız, onlar size acıklanır. Allah, onları bagıslamıstır. Allah bagıslayandır, yumusak davranandır |
Saban Piris Ey İman edenler! Açıklandığı zaman hoşunuza gitmeyecek şeyleri sormayın. Eğer Kur’an inerken onları sorarsanız, onlar size açıklanır. Allah, onları bağışlamıştır. Allah bağışlayandır, yumuşak davranandır |