Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 2 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَلَا ٱلۡهَدۡيَ وَلَا ٱلۡقَلَٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَٰنٗاۚ وَإِذَا حَلَلۡتُمۡ فَٱصۡطَادُواْۚ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ أَن صَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ أَن تَعۡتَدُواْۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[المَائدة: 2]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تحلوا شعائر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي﴾ [المَائدة: 2]
Latin Alphabet Ya eyyuhellezıne amenu la tuhıllu seairallahi ve les sehral harame ve lel hedye ve lel kalaide ve la ammınel beytel harame yebtegune fadlem mir rabbihim ve rıdvana ve iza haleltum fastadu ve la yecrimennekum seneanu kavmin en saddukum anil mescidil harami en ta´tedu ve teavenu alel birri vet takva ve la teavenu alel ismi vel udvani vettekullah innellahe sedıdul ıkab |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu la tuhıllu se’airallahi veles sehral harame ve lal hedye ve lal kalaide ve la amminel beytel harame yebtegune fadlan min rabbihim ve rıdvana(rıdvanen) ve iza haleltum fastadu ve la yecrimennekum seneanu kavmin en saddukum anil mescidil harami en ta’tedu, ve teavenu alel birri vet takva ve la teavenu alel ismi vel udvani vettekullah(vettekullahe) innallahe sedidul ıkab(ıkabi) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tuhıllû şe’âirallâhi veleş şehral harâme ve lâl hedye ve lâl kalâide ve lâ ammînel beytel harâme yebtegûne fadlan min rabbihim ve rıdvânâ(rıdvânen) ve izâ haleltum fastâdû ve lâ yecrimennekum şeneânu kavmin en saddûkum anil mescidil harâmi en ta’tedû, ve teâvenû alel birri vet takva ve lâ teâvenû alel ismi vel udvâni vettekullâh(vettekullâhe) innallâhe şedîdul ıkâb(ıkâbi) |
Muhammed Esed Siz ey imana ermis olanlar! Allahın koydugu sembollere ve kutsal (Hac) ayına ve suslenmis kurbanlıklara ve Rablerinin lutuf ve rızasını isteyerek Beytul-Harama kosanlara karsı saygısızlıkta bulunmayın; (ancak) hac goreviniz bittikten sonra serbestce avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haramdan alıkoyanlara karsı ofkeniz, saldırganlık yapmanıza yol acmasın: erdemi ve ilahi sorumluluk bilincini gelistirmede birbirinizle yardımlasın, kotulugu ve dusmanlıgı artırmada degil; Allaha karsı sorumlulugunuzun bilincinde olun: Ve unutmayın ki Allahın intikamı cetindir |
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! Allahın koyduğu sembollere ve kutsal (Hac) ayına ve süslenmiş kurbanlıklara ve Rablerinin lütuf ve rızasını isteyerek Beytul-Harama koşanlara karşı saygısızlıkta bulunmayın; (ancak) hac göreviniz bittikten sonra serbestçe avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haramdan alıkoyanlara karşı öfkeniz, saldırganlık yapmanıza yol açmasın: erdemi ve ilahi sorumluluk bilincini geliştirmede birbirinizle yardımlaşın, kötülüğü ve düşmanlığı artırmada değil; Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun: Ve unutmayın ki Allahın intikamı çetindir |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu la tuhillu se`aira-llahi vele-ssehra-lharame vele-lhedye vele-lkalaide vela ammine-lbeyte-lharame yebtegune fadlem mir rabbihim veridvana. veiza haleltum fastadu. vela yecrimennekum seneanu kavmin en saddukum `ani-lmescidi-lharami en ta`tedu. vete`avenu `ale-lbirri vettakva. vela te`avenu `ale-l'ismi vel`udvan. vetteku-llah. inne-llahe sedidu-l`ikab |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tüḥillû şe`âira-llâhi vele-şşehra-lḥarâme vele-lhedye vele-lḳalâide velâ âmmîne-lbeyte-lḥarâme yebtegûne faḍlem mir rabbihim veriḍvânâ. veiẕâ ḥaleltüm faṣṭâdû. velâ yecrimenneküm şeneânü ḳavmin en ṣaddûküm `ani-lmescidi-lḥarâmi en ta`tedû. vete`âvenû `ale-lbirri vettaḳvâ. velâ te`âvenû `ale-l'iŝmi vel`udvân. vetteḳu-llâh. inne-llâhe şedîdü-l`iḳâb |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Allah'ın (koydugu, dini ) isaretlerine, haram aya, (Allah'a hediye edilmis) kurbana, ondaki gerdanlıklara, Rablerinin lutuf ve rızasını arayarak Beyt-i Haram’a yonelmis kimselere (tecavuz ve) saygısızlık etmeyin, ihramdan cıkınca avlanabilirsiniz. Mescid-i Haram'a girmenizi onledikleri icin bir topluma karsı beslediginiz kin sizi tecavuze sevketmesin! Iyilik ve takva (Allah'ın yasaklarından sakınma) uzerinde yardımlasın, gunah ve dusmanlık uzerine yardımlasmayın. Allah'tan korkun, cunku Allah'ın cezası cetindir |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Allah'ın (koyduğu, dinî ) işaretlerine, haram aya, (Allah'a hediye edilmiş) kurbana, ondaki gerdanlıklara, Rablerinin lütuf ve rızasını arayarak Beyt-i Haram’a yönelmiş kimselere (tecavüz ve) saygısızlık etmeyin, ihramdan çıkınca avlanabilirsiniz. Mescid-i Harâm'a girmenizi önledikleri için bir topluma karşı beslediğiniz kin sizi tecavüze sevketmesin! İyilik ve takvâ (Allah'ın yasaklarından sakınma) üzerinde yardımlaşın, günah ve düşmanlık üzerine yardımlaşmayın. Allah'tan korkun, çünkü Allah'ın cezası çetindir |
Saban Piris Ey iman edenler, Allah’ın nisanelerine, haram aya, kurbanlıga ve gerdanlık takılan hayvanlara, Rab’lerinden nimet ve rıza isteyerek Beyt-i Harama gelenlere saygısızlık etmeyin. Ihramdan cıktıgınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram’a girmenizi engelledigi icin bir topluma olan kininiz, asırı gitmenize sebep olmasın. Iyilik ve takva hususunda yardımlasın, gunah ve dusmanlık hususunda yardımlasmayın. Allah’tan korkun. Allah’ın cezalandırması siddetlidir |
Saban Piris Ey iman edenler, Allah’ın nişanelerine, haram aya, kurbanlığa ve gerdanlık takılan hayvanlara, Rab’lerinden nimet ve rıza isteyerek Beyt-i Harama gelenlere saygısızlık etmeyin. İhramdan çıktığınız zaman avlanabilirsiniz. Sizi Mescid-i Haram’a girmenizi engellediği için bir topluma olan kininiz, aşırı gitmenize sebep olmasın. İyilik ve takva hususunda yardımlaşın, günah ve düşmanlık hususunda yardımlaşmayın. Allah’tan korkun. Allah’ın cezalandırması şiddetlidir |