Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 22 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ ﴾
[المَائدة: 22]
﴿قالوا ياموسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها﴾ [المَائدة: 22]
Latin Alphabet Kalu ya musa inne fıha kavmen cebbarıne ve inna len nedhuleha hatta yahrucu minha fe iy yahrucu minha fe inna dahılun |
Latin Alphabet Kalu ya musa inne fiha kavmen cebbarin(cebbarine), ve inna len nedhuleha hatta yahrucu minha, fe in yahrucu minha fe inna dahılun(dahılune) |
Latin Alphabet Kâlû yâ mûsâ inne fîhâ kavmen cebbârîn(cebbârîne), ve innâ len nedhulehâ hattâ yahrucû minhâ, fe in yahrucû minhâ fe innâ dâhılûn(dâhılûne) |
Muhammed Esed Onlar, "Ey Musa!" diye seslendiler, "Unutma ki o topraklarda zorba bir halk yasıyor, ve onlar uzaklasmadıkca biz kesinlikle oraya girmeyecegiz; ama eger oradan uzaklasırlarsa o zaman gireriz |
Muhammed Esed Onlar, "Ey Musa!" diye seslendiler, "Unutma ki o topraklarda zorba bir halk yaşıyor, ve onlar uzaklaşmadıkça biz kesinlikle oraya girmeyeceğiz; ama eğer oradan uzaklaşırlarsa o zaman gireriz |
Muhammet Abay kalu ya musa inne fiha kavmen cebbarin. veinna len nedhuleha hatta yahrucu minha. feiy yahrucu minha feinna dahilun |
Muhammet Abay ḳâlû yâ mûsâ inne fîhâ ḳavmen cebbârîn. veinnâ len nedḫulehâ ḥattâ yaḫrucû minhâ. feiy yaḫrucû minhâ feinnâ dâḫilûn |
Muslim Shahin Onlar su cevabı verdiler: Ya Musa! Orada zorba bir toplum var; onlar oradan cıkmadıkca biz oraya asla girmeyecegiz. Eger oradan cıkarlarsa biz de hemen gireriz |
Muslim Shahin Onlar şu cevabı verdiler: Yâ Mûsâ! Orada zorba bir toplum var; onlar oradan çıkmadıkça biz oraya asla girmeyeceğiz. Eğer oradan çıkarlarsa biz de hemen gireriz |
Saban Piris Ey Musa, orada zorba bir kavim var, onlar oradan cıkmadıkca biz oraya giremeyecegiz. Eger cıkarlarsa, biz de gireriz, diye karsılık vermislerdi |
Saban Piris Ey Musa, orada zorba bir kavim var, onlar oradan çıkmadıkça biz oraya giremeyeceğiz. Eğer çıkarlarsa, biz de gireriz, diye karşılık vermişlerdi |