Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 57 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَكُمۡ هُزُوٗا وَلَعِبٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَٱلۡكُفَّارَ أَوۡلِيَآءَۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 57]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين﴾ [المَائدة: 57]
Latin Alphabet Ya eyyuhellezıne amenu la tettehızul lezınettehazu dınekum huzuvev ve leıbem minellezıne utul kitabe min kablikum vel kuffara evliya´ vettekullahe in kuntum mu´minın |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu la tettehızullezinettehazu dinekum huzuven ve leiben min ellezine utul kitabe min kablikum vel kuffara evliya(evliyae), vettekullahe in kuntum mu’minin(mu’minine) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tettehızûllezînettehazû dînekum huzuven ve leiben min ellezîne ûtûl kitâbe min kablikum vel kuffâra evliyâ(evliyâe), vettekûllâhe in kuntum mu’minîn(mu’minîne) |
Muhammed Esed Siz ey imana ermis olanlar! Eger gercek muminler iseniz, inancınızı kucumseyen ve onunla eglenenleri bunlar ister sizden once vahiy verilenlerden, isterse (bu vahyin) hakikati(ni) inkar edenlerden olsunlar- dost edinmeyin ve Allaha karsı sorumlulugunuzun bilincinde olun |
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! Eğer gerçek müminler iseniz, inancınızı küçümseyen ve onunla eğlenenleri bunlar ister sizden önce vahiy verilenlerden, isterse (bu vahyin) hakikati(ni) inkar edenlerden olsunlar- dost edinmeyin ve Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu la tettehizu-llezine-ttehazu dinekum huzuvev vele`ibem mine-llezine utu-lkitabe min kablikum velkuffara evliya'. vetteku-llahe in kuntum mu'minin |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tetteḫiẕü-lleẕîne-tteḫaẕû dîneküm hüzüvev vele`ibem mine-lleẕîne ûtü-lkitâbe min ḳabliküm velküffâra evliyâ'. vetteḳu-llâhe in küntüm mü'minîn |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Sizden once kendilerine kitap verilenlerden olup da, dininizi alay konusu ve oyuncak edinenleri ve kafirleri dost edinmeyin. Eger (gercekten) iman etmis kisiler iseniz, Allah'tan korkun |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Sizden önce kendilerine kitap verilenlerden olup da, dîninizi alay konusu ve oyuncak edinenleri ve kâfirleri dost edinmeyin. Eğer (gerçekten) îman etmiş kişiler iseniz, Allah'tan korkun |
Saban Piris Ey iman edenler! Kendilerine sizden once kitap verilenlerden dininizi alay ve eglenceye alanları ve kafirleri veli edinmeyin. Muminseniz Allah´tan korkun |
Saban Piris Ey iman edenler! Kendilerine sizden önce kitap verilenlerden dininizi alay ve eğlenceye alanları ve kafirleri veli edinmeyin. Müminseniz Allah´tan korkun |