Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 82 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[المَائدة: 82]
﴿لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة﴾ [المَائدة: 82]
Latin Alphabet Le tecidenne esedden nasi adavetel lillezıne amenul yehude vellezıne esraku ve le tecidenne akrabehum meveddetel lillezıne amenullezıne kalu inna nesara zalike bi enne munhum kıssısıne ve ruhbanev ve ennehum la yestekbirun |
Latin Alphabet Le tecidenne esedden nasi adaveten lillezine amenul yehude vellezine esraku, ve le tecidenne akrabehum meveddeten lillezine amenullezine kalu inna nasara zalike bi enne minhum kıssisine ve ruhbanen ve ennehum la yestekbirun(yestekbirune) |
Latin Alphabet Le tecidenne eşedden nâsi adâveten lillezîne âmenûl yehûde vellezîne eşrakû, ve le tecidenne akrabehum meveddeten lillezîne âmenûllezîne kâlû innâ nasârâ zâlike bi enne minhum kıssîsîne ve ruhbânen ve ennehum lâ yestekbirûn(yestekbirûne) |
Muhammed Esed Butun insanlar icinde (bu ilahi kelama) inananlara en cok dusmanlık yapanların Yahudiler ve Allahtan baskasına ilahlık yakıstırmaya sartlanmıs olanlar oldugunu kesinlikle goreceksin; ve butun insanlar icinde (bu ilahi kelama) inananlara en cok sefkat gosterenlerin ise "Biz Hıristiyanız" diyenler oldugunu goreceksin: boyledir, cunku onlar arasında oyle kesisler ve rahipler var ki bunlar kibre kapılmamıslardır |
Muhammed Esed Bütün insanlar içinde (bu ilahi kelama) inananlara en çok düşmanlık yapanların Yahudiler ve Allahtan başkasına ilahlık yakıştırmaya şartlanmış olanlar olduğunu kesinlikle göreceksin; ve bütün insanlar içinde (bu ilahi kelama) inananlara en çok şefkat gösterenlerin ise "Biz Hıristiyanız" diyenler olduğunu göreceksin: böyledir, çünkü onlar arasında öyle keşişler ve rahipler var ki bunlar kibre kapılmamışlardır |
Muhammet Abay letecidenne esedde-nnasi `adavetel lillezine amenu-lyehude vellezine esraku. veletecidenne akrabehum meveddetel lillezine amenu-llezine kalu inna nesara. zalike bienne minhum kissisine veruhbanev veennehum la yestekbirun |
Muhammet Abay letecidenne eşedde-nnâsi `adâvetel lilleẕîne âmenü-lyehûde velleẕîne eşrakû. veletecidenne aḳrabehüm meveddetel lilleẕîne âmenü-lleẕîne ḳâlû innâ neṣârâ. ẕâlike bienne minhüm ḳissîsîne veruhbânev veennehüm lâ yestekbirûn |
Muslim Shahin Insanlar icerisinde iman edenlere dusmanlık bakımından en siddetli olarak yahudiler ile sirk kosanları bulacaksın. Onlar icinde iman edenlere sevgi bakımından en yakın olarak da «Biz hıristiyanlarız» diyenleri bulacaksın. Cunku onların icinde kesisler, rahipler vardır ve onlar buyukluk taslamazlar |
Muslim Shahin İnsanlar içerisinde iman edenlere düşmanlık bakımından en şiddetli olarak yahudiler ile şirk koşanları bulacaksın. Onlar içinde iman edenlere sevgi bakımından en yakın olarak da «Biz hıristiyanlarız» diyenleri bulacaksın. Çünkü onların içinde keşişler, râhipler vardır ve onlar büyüklük taslamazlar |
Saban Piris Iman edenlere dusmanlıkta insanların en siddetlisi olarak Yahudileri ve sirk kosanları bulursun. Iman edenlere sevgice en yakın olarak da: -Biz Hıristiyanız, diyenleri bulursun. Bu, onların arasında buyukluk taslamayan bilginler ve rahipler bulunmasındandır |
Saban Piris İman edenlere düşmanlıkta insanların en şiddetlisi olarak Yahudileri ve şirk koşanları bulursun. İman edenlere sevgice en yakın olarak da: -Biz Hıristiyanız, diyenleri bulursun. Bu, onların arasında büyüklük taslamayan bilginler ve rahipler bulunmasındandır |