×

Ellezine yectenibune kebairal ismi vel fevahışe illel lemem inne rabbeke vasiul mağfirah 53:32 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah An-Najm ⮕ (53:32) ayat 32 in Turkish_Alphabet

53:32 Surah An-Najm ayat 32 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Najm ayat 32 - النَّجم - Page - Juz 27

﴿ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴾
[النَّجم: 32]

Ellezine yectenibune kebairal ismi vel fevahışe illel lemem inne rabbeke vasiul mağfirah huve a´lemu bi kum iz enşeekum minel erdı ve iz entum ecinnetun fi butuni ummehatikum fe la tuzekku enfusekum huve a´lemu bi menitteka

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو, باللغة الحروف التركية

﴿الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو﴾ [النَّجم: 32]

Latin Alphabet
Ellezine yectenibune kebairal ismi vel fevahıse illel lemem inne rabbeke vasiul magfirah huve a´lemu bi kum iz enseekum minel erdı ve iz entum ecinnetun fi butuni ummehatikum fe la tuzekku enfusekum huve a´lemu bi menitteka
Latin Alphabet
Ellezine yectenibune kebairel ismi vel fevahıse lemem(lememe), inne rabbeke vasiul magfireh(magfireti), huve a´lemu bikum iz enseekum minel ardı ve iz entum e cinnetun fi butuni ummehatikum, fe la tuzekku enfusekum, huve a´lemu bi menitteka
Latin Alphabet
Ellezîne yectenibûne kebâirel ismi vel fevâhışe lemem(lememe), inne rabbeke vâsiul magfireh(magfireti), huve a´lemu bikum iz enşeekum minel ardı ve iz entum e cinnetun fî butûni ummehâtikum, fe lâ tuzekkû enfusekum, huve a´lemu bi menittekâ
Muhammed Esed
Buyuk gunahlardan ve cirkin fiillerden kacınanlara gelince, onlar arada bir hataya dusseler de (bilsinler ki) Rabbin bagıslamada comerttir. O, sizi toz topraktan var ederken de, annelerinizin rahminde saklı bulundugunuzda da sizinle ilgili her bilgiye sahiptir. O halde kendinizi saf ve temiz gormeyin; (cunku) O, kimin Kendisine karsı sorumluluk bilinci tasıdıgını en iyi bilendir
Muhammed Esed
Büyük günahlardan ve çirkin fiillerden kaçınanlara gelince, onlar arada bir hataya düşseler de (bilsinler ki) Rabbin bağışlamada cömerttir. O, sizi toz topraktan var ederken de, annelerinizin rahminde saklı bulunduğunuzda da sizinle ilgili her bilgiye sahiptir. O halde kendinizi saf ve temiz görmeyin; (çünkü) O, kimin Kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıdığını en iyi bilendir
Muhammet Abay
ellezine yectenibune kebaira-l'ismi velfevahise ille-llemem. inne rabbeke vasi`u-lmagfirah. huve a`lemu bikum iz enseekum mine-l'ardi veiz entum ecinnetun fi butuni ummehatikum. fela tuzekku enfusekum. huve a`lemu bimeni-tteka
Muhammet Abay
elleẕîne yectenibûne kebâira-l'iŝmi velfevâḥişe ille-llemem. inne rabbeke vâsi`u-lmagfirah. hüve a`lemü biküm iẕ enşeeküm mine-l'arḍi veiẕ entüm ecinnetün fî büṭûni ümmehâtiküm. felâ tüzekkû enfüseküm. hüve a`lemü bimeni-tteḳâ
Muslim Shahin
Ufak tefek kusurları dısında, buyuk gunahlardan ve edepsizliklerden kacınanlara gelince, bil ki Rabbin, affı bol olandır. O, sizi daha topraktan yarattıgı zaman ve siz annelerinizin karınlarında bulundugunuz sırada (bile), sizi en iyi bilendir. Bunun icin kendinizi temize cıkarmayın. Cunku O, kotulukten sakınanı daha iyi bilir
Muslim Shahin
Ufak tefek kusurları dışında, büyük günahlardan ve edepsizliklerden kaçınanlara gelince, bil ki Rabbin, affı bol olandır. O, sizi daha topraktan yarattığı zaman ve siz annelerinizin karınlarında bulunduğunuz sırada (bile), sizi en iyi bilendir. Bunun için kendinizi temize çıkarmayın. Çünkü O, kötülükten sakınanı daha iyi bilir
Saban Piris
O iyilik edenler, ufak tefek kusurları dısında, gunahın buyuklerinden ve fuhsiyattan kacarlar. Suphesiz Rabbinin magfireti genistir. Sizi topraktan meydana getirdigi zaman da ve siz, annelerinizin karnında cenin halinde iken de sizi en iyi O bilir. Oyleyse, kendi kendinizi temize cıkarmayın. Kimin takvalı oldugunu en iyi o bilir
Saban Piris
O iyilik edenler, ufak tefek kusurları dışında, günahın büyüklerinden ve fuhşiyattan kaçarlar. Şüphesiz Rabbinin mağfireti geniştir. Sizi topraktan meydana getirdiği zaman da ve siz, annelerinizin karnında cenin halinde iken de sizi en iyi O bilir. Öyleyse, kendi kendinizi temize çıkarmayın. Kimin takvalı olduğunu en iyi o bilir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek