Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hadid ayat 10 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا يَسۡتَوِي مِنكُم مَّنۡ أَنفَقَ مِن قَبۡلِ ٱلۡفَتۡحِ وَقَٰتَلَۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡظَمُ دَرَجَةٗ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَقَٰتَلُواْۚ وَكُلّٗا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[الحدِيد: 10]
﴿وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السموات والأرض لا﴾ [الحدِيد: 10]
Latin Alphabet Ve malekum ella tunfiku fiy sebiylellahi ve lillahi miyrasussemavati vel´ardı la yesteviy minkum men enfeka min kablilfethı ve katele ulaike a´zamu dereceten minelleziyne enfeku min ba´du ve katelu ve kullen ve´adallahulhusna vallahu bima ta´melune habiyrun |
Latin Alphabet Ve ma lekum ella tunfiku fi sebilillahi, ve lillahi mirasus semavati vel ard(ardı), la yestevi minkum men enfeka min kablil fethi ve katel(katele), ulaike a’zamu dereceten minellezine enfeku min ba’du ve katelu ve kullen ve adallahul husna, vallahu bi ma ta’melune habir(habirun) |
Latin Alphabet Ve mâ lekum ellâ tunfikû fî sebîlillâhi, ve lillâhi mîrâsus semâvâti vel ard(ardı), lâ yestevî minkum men enfeka min kablil fethi ve kâtel(kâtele), ulâike a’zamu dereceten minellezîne enfekû min ba’du ve kâtelû ve kullen ve adallâhul husnâ, vallâhu bi mâ ta’melûne habîr(habîrun) |
Muhammed Esed Goklerin ve yerin mirasının (tek basına) Allah´a ait oldugunu gordugunuz halde neden Allah yolunda sınırsızca harcamazsınız? Icinizden Fetih´ten once (Allah yolunda) harcayan ve savasanlar (bundan kacınanlar ile) esit olmazlar. Bu (onceki)lerin derecesi (Fetih´ten) sonra harcamaya ve savasmaya baslayanların derecesinin ustundedir, halbuki Allah (kendi yolunda caba sarf edecek) herkese en guzeli vaad etmistir. Ve Allah butun yaptıklarınızdan haberdardır |
Muhammed Esed Göklerin ve yerin mirasının (tek başına) Allah´a ait olduğunu gördüğünüz halde neden Allah yolunda sınırsızca harcamazsınız? İçinizden Fetih´ten önce (Allah yolunda) harcayan ve savaşanlar (bundan kaçınanlar ile) eşit olmazlar. Bu (önceki)lerin derecesi (Fetih´ten) sonra harcamaya ve savaşmaya başlayanların derecesinin üstündedir, halbuki Allah (kendi yolunda çaba sarf edecek) herkese en güzeli vaad etmiştir. Ve Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır |
Muhammet Abay vema lekum ella tunfiku fi sebili-llahi velillahi mirasu-ssemavati vel'ard. la yestevi minkum men enfeka min kabli-lfethi vekatel. ulaike a`zamu deracetem mine-llezine enfeku mim ba`du vekatelu. vekullev ve`ade-llahu-lhusna. vellahu bima ta`melune habir |
Muhammet Abay vemâ leküm ellâ tünfiḳû fî sebîli-llâhi velillâhi mîrâŝü-ssemâvâti vel'arḍ. lâ yestevî minküm men enfeḳa min ḳabli-lfetḥi veḳâtel. ülâike a`żamü deracetem mine-lleẕîne enfeḳû mim ba`dü veḳâtelû. veküllev ve`ade-llâhü-lḥusnâ. vellâhü bimâ ta`melûne ḫabîr |
Muslim Shahin Ne oluyor size ki, Allah yolunda harcamıyorsunuz? Halbuki goklerin ve yerin mirası Allah’ındır. Elbette icinizden, fetihten once harcayan ve savasanlar, daha sonra harcayıp savasanlarla esit degildir. Onların derecesi, sonradan infak eden ve savasanlardan daha yuksektir. Bununla beraber Allah hepsine de en guzel olanı vadetmistir. Allah'ın yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır |
Muslim Shahin Ne oluyor size ki, Allah yolunda harcamıyorsunuz? Halbuki göklerin ve yerin mirası Allah’ındır. Elbette içinizden, fetihten önce harcayan ve savaşanlar, daha sonra harcayıp savaşanlarla eşit değildir. Onların derecesi, sonradan infak eden ve savaşanlardan daha yüksektir. Bununla beraber Allah hepsine de en güzel olanı vâdetmiştir. Allah'ın yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır |
Saban Piris Goklerin ve yerin mirası Allah’ın olduguna gore ne diye Allah yolunda infak etmiyorsunuz? Sizden, Fetih’ten once infak edip, savasanlar (digerleriyle) esit degildir. Onların derecesi, daha sonra infak edip savasanlardan daha buyuktur. Allah, hepsine en guzelini vaat etmistir. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |
Saban Piris Göklerin ve yerin mirası Allah’ın olduğuna göre ne diye Allah yolunda infak etmiyorsunuz? Sizden, Fetih’ten önce infak edip, savaşanlar (diğerleriyle) eşit değildir. Onların derecesi, daha sonra infak edip savaşanlardan daha büyüktür. Allah, hepsine en güzelini vaat etmiştir. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır |