Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Mujadilah ayat 9 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[المُجَادلة: 9]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصية الرسول وتناجوا﴾ [المُجَادلة: 9]
Latin Alphabet Ya eyyuhelleziyne amenu iza tenaceytum fela tetenacev bil´ismi vel´udvani ve ma´sıyetirresuli ve tenacev bilbirri vettakva vettekullahelleziy ileyhi tuhserune |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu iza tenaceytum fe la tetenacev bil ismi vel udvani ve ma’siyetir resuli ve tenacev bil birri vet takva, vettekullahellezi ileyhi tuhserun(tuhserune) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû iza tenâceytum fe lâ tetenâcev bil ismi vel udvâni ve ma’siyetir resûli ve tenâcev bil birri vet takvâ, vettekûllâhellezî ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne) |
Muhammed Esed (O halde,) ey iman etmis olanlar, gizli konusmalarınızda, kotu fiiller, saldırgan davranıslar ve Elci´ye itaatsizlik niyetiyle fesat kurmayı bırakın; (bunun yerine) fazilet ve Allah´a karsı sorumluluk bilinci uzerinde gorusmeler yapın ve (her zaman) huzurunda toplanacagınız Allah´a karsı sorumlulugunuzun bilincinde olun |
Muhammed Esed (O halde,) ey iman etmiş olanlar, gizli konuşmalarınızda, kötü fiiller, saldırgan davranışlar ve Elçi´ye itaatsizlik niyetiyle fesat kurmayı bırakın; (bunun yerine) fazilet ve Allah´a karşı sorumluluk bilinci üzerinde görüşmeler yapın ve (her zaman) huzurunda toplanacağınız Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu iza tenaceytum fela tetenacev bil'ismi vel`udvani vema`siyeti-rrasuli vetenacev bilbirri vettakva. vetteku-llahe-llezi ileyhi tuhserun |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû iẕâ tenâceytüm felâ tetenâcev bil'iŝmi vel`udvâni vema`ṣiyeti-rrasûli vetenâcev bilbirri vettaḳvâ. vetteḳu-llâhe-lleẕî ileyhi tuḥşerûn |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Aranızda gizli konusacagınız zaman gunahı, dusmanlıgı ve Peygamber'e karsı gelmeyi fısıldamayın. Iyilik ve takvayı konusun. Huzuruna toplanacagınız Allah'tan korkun |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Aranızda gizli konuşacağınız zaman günahı, düşmanlığı ve Peygamber'e karşı gelmeyi fısıldamayın. İyilik ve takvâyı konuşun. Huzuruna toplanacağınız Allah'tan korkun |
Saban Piris Ey iman edenler, aranızda gizli konusurken gunah, dusmanlık ve peygambere karsı gelmek hususunda fısıldasmayın, iyilik ve takva konusunda konusun. Huzurunda toplanacagınız Allah’tan korkun |
Saban Piris Ey iman edenler, aranızda gizli konuşurken günah, düşmanlık ve peygambere karşı gelmek hususunda fısıldaşmayın, iyilik ve takva konusunda konuşun. Huzurunda toplanacağınız Allah’tan korkun |