Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 119 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 119]
﴿وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم﴾ [الأنعَام: 119]
Latin Alphabet Ve malekum ella te´kulu mimma zukirasmullahi aleyhi ve akd fassale lekum ma harrame aleykum illa madturirtum ileyh ve inne kesıral le yudıllune bi ehvaihim bi gayri ılm inne rabbeke huve a´lemu bil mu´tedın |
Latin Alphabet Ve ma lekum ella te’kulu mimma zukiresmullahi aleyhi ve kad fassale lekum ma harreme aleykum illa madturirtum ileyh(ileyhi), ve inne kesiren le yudıllune bi ehvaihim bi gayri ilm(ilmin), inne rabbeke huve a’lemu bil mu’tedin(mu’tedine) |
Latin Alphabet Ve mâ lekum ellâ te’kulû mimmâ zukiresmullâhi aleyhi ve kad fassale lekum mâ harreme aleykum illâ madturirtum ileyh(ileyhi), ve inne kesîren le yudıllûne bi ehvâihim bi gayri ilm(ilmin), inne rabbeke huve a’lemu bil mu’tedîn(mu’tedîne) |
Muhammed Esed Ve Allah mecbur kaldıgınız durumlar dısında (yemenizi) yasakladıgı seyleri size ayrıntılı olarak acıklamısken uzerinde Onun adının anıldıgı seyleri neden yemiyorsunuz? Ama bakın, (bu tur konularda) bircok insan digerlerini (hicbir gercek) bilgiye dayanmaksızın, kendi temelsiz gorusleriyle saptırmaktadır. Suphe yok ki senin Rabbin hak ve adalet sınırlarını asanlardan tam olarak haberdardır |
Muhammed Esed Ve Allah mecbur kaldığınız durumlar dışında (yemenizi) yasakladığı şeyleri size ayrıntılı olarak açıklamışken üzerinde Onun adının anıldığı şeyleri neden yemiyorsunuz? Ama bakın, (bu tür konularda) birçok insan diğerlerini (hiçbir gerçek) bilgiye dayanmaksızın, kendi temelsiz görüşleriyle saptırmaktadır. Şüphe yok ki senin Rabbin hak ve adalet sınırlarını aşanlardan tam olarak haberdardır |
Muhammet Abay vema lekum ella te'kulu mimma zukira-smu-llahi `aleyhi vekad fessale lekum ma harrame `aleykum illa me-dturirtum ileyh. veinne kesiral leyudillune biehvaihim bigayri `ilm. inne rabbeke huve a`lemu bilmu`tedin |
Muhammet Abay vemâ leküm ellâ te'külû mimmâ ẕükira-smü-llâhi `aleyhi veḳad feṣṣale leküm mâ ḥarrame `aleyküm illâ me-ḍṭurirtüm ileyh. veinne keŝîral leyüḍillûne biehvâihim bigayri `ilm. inne rabbeke hüve a`lemü bilmü`tedîn |
Muslim Shahin Uzerine Allah'ın adı anılıp kesilenden yememenize sebep ne? Oysa Allah, caresiz yemek zorunda kaldıgınız dısında, haram kıldıgı seyleri size acıklamıstır. Dogrusu bircok kimse, bilmeden, kendi heva ve hevesleriyle (fetva verip halkı) saptırıyorlar. Muhakkak ki Rabbin haddi asanları cok iyi bilir |
Muslim Shahin Üzerine Allah'ın adı anılıp kesilenden yememenize sebep ne? Oysa Allah, çaresiz yemek zorunda kaldığınız dışında, haram kıldığı şeyleri size açıklamıştır. Doğrusu birçok kimse, bilmeden, kendi heva ve hevesleriyle (fetva verip halkı) saptırıyorlar. Muhakkak ki Rabbin haddi aşanları çok iyi bilir |
Saban Piris Bir zorunluluk dısında neyin haram oldugunu size acıklamısken, size ne oluyor da Allah adı anılandan yemiyorsunuz? Bir cokları, bildiklerinden degil heveslerine uyarak saptırıyorlar. Suphesiz Rabbin, olcuyu asanları en iyi bilendir |
Saban Piris Bir zorunluluk dışında neyin haram olduğunu size açıklamışken, size ne oluyor da Allah adı anılandan yemiyorsunuz? Bir çokları, bildiklerinden değil heveslerine uyarak saptırıyorlar. Şüphesiz Rabbin, ölçüyü aşanları en iyi bilendir |