Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 12 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 12]
﴿قل لمن ما في السموات والأرض قل لله كتب على نفسه الرحمة﴾ [الأنعَام: 12]
Latin Alphabet Kul li mem ma fis semavati vel ard kul lillah ketebe ala nefsihir rahmeh le yecmeannekum ila yevmil kıyameti la raybe fıh ellezıne hasiru enfusehum fe hum la yu´minun |
Latin Alphabet Kul li men ma fis semavati vel ard(ardı), kul lillah(lillahi), ketebe ala nefsihir rahmeh(rahmete), le yecmeannekum ila yevmil kıyameti la reybe fih(fihi), ellezine hasiru enfusehum fe hum la yu’minun(yu’minune) |
Latin Alphabet Kul li men mâ fîs semâvâti vel ard(ardı), kul lillâh(lillâhi), ketebe alâ nefsihir rahmeh(rahmete), le yecmeannekum ilâ yevmil kıyâmeti lâ reybe fîh(fîhi), ellezîne hasirû enfusehum fe hum lâ yu’minûn(yu’minûne) |
Muhammed Esed De ki: "Kime aittir goklerde ve yerde olan her sey?" De ki: "Rahmeti ve sefkati kendisine ilke edinen Allaha". O, (varlıgı) her turlu suphenin ustunde olan Kıyamet Gunu hepinizi bir araya mutlaka toplayacaktır: ama kendilerine yazık edenler (var ya), iste (Ona) inanmayı reddedenler onlardır |
Muhammed Esed De ki: "Kime aittir göklerde ve yerde olan her şey?" De ki: "Rahmeti ve şefkati kendisine ilke edinen Allaha". O, (varlığı) her türlü şüphenin üstünde olan Kıyamet Günü hepinizi bir araya mutlaka toplayacaktır: ama kendilerine yazık edenler (var ya), işte (Ona) inanmayı reddedenler onlardır |
Muhammet Abay kul limem ma fi-ssemavati vel'ard. kul lillah. ketebe `ala nefsihi-rrahmeh. leyecme`annekum ila yevmi-lkiyameti la raybe fih. ellezine hasiru enfusehum fehum la yu'minun |
Muhammet Abay ḳul limem mâ fi-ssemâvâti vel'arḍ. ḳul lillâh. ketebe `alâ nefsihi-rraḥmeh. leyecme`anneküm ilâ yevmi-lḳiyâmeti lâ raybe fîh. elleẕîne ḫasirû enfüsehüm fehüm lâ yü'minûn |
Muslim Shahin (Onlara) Goklerde ve yerde olanlar kimindir? diye sor. «Allah'ındır» de. O, rahmeti kendi nefsine farz kıldı. Sizi, varlıgında suphe olmayan Kıyamet Gunu'nde elbette toplayacaktır. Kendilerini ziyana sokanlar var ya iste onlar inanmazlar |
Muslim Shahin (Onlara) Göklerde ve yerde olanlar kimindir? diye sor. «Allah'ındır» de. O, rahmeti kendi nefsine farz kıldı. Sizi, varlığında şüphe olmayan Kıyâmet Günü'nde elbette toplayacaktır. Kendilerini ziyana sokanlar var ya işte onlar inanmazlar |
Saban Piris Yine de ki: - Goklerde ve yerde olanlar kimindir? -Kendisine merhametli olmayı yazmıs olan Allah’ındır! de! Hakkında hic bir suphe bulunmayan kıyamet gunu sizi elbette bir araya getirecektir. Kendilerini husrana atanlar, iste onlar, iman etmezler |
Saban Piris Yine de ki: - Göklerde ve yerde olanlar kimindir? -Kendisine merhametli olmayı yazmış olan Allah’ındır! de! Hakkında hiç bir şüphe bulunmayan kıyamet günü sizi elbette bir araya getirecektir. Kendilerini hüsrana atanlar, işte onlar, iman etmezler |