×

Spune: “Ale cui sunt cele din ceruri si de pe pamant?” Spune: 6:12 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-An‘am ⮕ (6:12) ayat 12 in Russian

6:12 Surah Al-An‘am ayat 12 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 12 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 12]

Spune: “Ale cui sunt cele din ceruri si de pe pamant?” Spune: “Ale lui Dumnezeu!” Dumnezeu si-a scris siesi milostivenia. El va va strange in Ziua Invierii asupra careia nu este nici o indoiala. Cei care se pierd pe ei insisi, sunt cei care nu cred

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لمن ما في السموات والأرض قل لله كتب على نفسه الرحمة, باللغة الروسية

﴿قل لمن ما في السموات والأرض قل لله كتب على نفسه الرحمة﴾ [الأنعَام: 12]

Abu Adel
Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Кому принадлежит то, что в небесах и на земле?» Скажи: «Аллаху, (как вы это сами знаете)! (Поэтому служите и поклоняйтесь только Ему). Он предписал для Самого Себя [обязал Себя] (проявлять) милосердие (и поэтому не спешит наказать Своих рабов); Он, непременно и обязательно, соберет вас ко Дню Воскресения, относительно которого нет (никакого) сомнения! Те, которые нанесли убыток самим себе [своим неверием и многобожием подвергли себя погибели], – они не уверуют (в День Суда)
Elmir Kuliev
Skazhi: «Komu prinadlezhit to, chto na nebesakh i na zemle?». Skazhi: «Allakhu! On predpisal Sebe miloserdiye. On nepremenno soberet vas vmeste v Den' voskreseniya, v kotorom net somneniya. Te, kotoryye poteryali samikh sebya, nikogda ne uveruyut»
Elmir Kuliev
Скажи: «Кому принадлежит то, что на небесах и на земле?». Скажи: «Аллаху! Он предписал Себе милосердие. Он непременно соберет вас вместе в День воскресения, в котором нет сомнения. Те, которые потеряли самих себя, никогда не уверуют»
Gordy Semyonovich Sablukov
Skazhi: "V chey vlasti to, chto na nebesakh i na zemle?" Skazhi: "Vo vlasti Boga. On sam sebe predpisal obyazannost' byt' miloserdnym. On vsekh vas soberot ko dnyu voskreseniya v etom net somneniya. Te, kotoryye sami sebya vveli v zabluzhdeniye, ne uveruyut
Gordy Semyonovich Sablukov
Скажи: "В чей власти то, что на небесах и на земле?" Скажи: "Во власти Бога. Он сам себе предписал обязанность быть милосердным. Он всех вас соберёт ко дню воскресения в этом нет сомнения. Те, которые сами себя ввели в заблуждение, не уверуют
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Skazhi: "Komu prinadlezhit to, chto v nebesakh i na zemle?" Skazhi: "Allakhu! On prednachertal dlya samogo Sebya milost'; On soberet vas ko dnyu voskreseniya, v kotorom net somneniya! Te, kotoryye nanesli ubytok samim sebe, - oni ne veruyut
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Кому принадлежит то, что в небесах и на земле?" Скажи: "Аллаху! Он предначертал для самого Себя милость; Он соберет вас ко дню воскресения, в котором нет сомнения! Те, которые нанесли убыток самим себе, - они не веруют
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek