Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 63 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 63]
﴿قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا﴾ [الأنعَام: 63]
Latin Alphabet Kul mey yuneccıkum min zulumatil berri vel bahri ted´unehu tedarruav ve hufyeh le in encana min hazihı le nekunenne mines sakirın |
Latin Alphabet Kul men yuneccikum min zulumatil berri vel bahri ted’unehu tedarruan ve hufyeh(hufyeten), le in encana min hazihi le nekunenne mines sakirin(sakirine) |
Latin Alphabet Kul men yuneccîkum min zulumâtil berri vel bahri ted’ûnehu tedarruan ve hufyeh(hufyeten), le in encânâ min hâzihî le nekûnenne mineş şâkirîn(şâkirîne) |
Muhammed Esed De ki: "Siz, boynunuzu bukerek ve icinizden, ´Eger O bizi bu (sıkıntı)dan kurtarırsa kesinlikle sukredenlerden olacagız! diye Allaha yalvardıgınızda karanın ve denizin kapkara tehlikelerinden sizi koruyacak olan kimdir |
Muhammed Esed De ki: "Siz, boynunuzu bükerek ve içinizden, ´Eğer O bizi bu (sıkıntı)dan kurtarırsa kesinlikle şükredenlerden olacağız! diye Allaha yalvardığınızda karanın ve denizin kapkara tehlikelerinden sizi koruyacak olan kimdir |
Muhammet Abay kul mey yuneccikum min zulumati-lberri velbahri ted`unehu tedarru`av vehufyeh. lein encana min hazihi lenekunenne mine-ssakirin |
Muhammet Abay ḳul mey yüneccîküm min żulümâti-lberri velbaḥri ted`ûnehû teḍarru`av veḫufyeh. lein encânâ min hâẕihî lenekûnenne mine-şşâkirîn |
Muslim Shahin De ki: Karanın ve denizin karanlıklarından (tehlikelerinden) sizi kim kurtarır ki? (O zaman) O'na gizli gizli yalvararak «Eger bizi bundan kurtarırsan andolsun sukredenlerden olacagız» diye dua edersiniz |
Muslim Shahin De ki: Karanın ve denizin karanlıklarından (tehlikelerinden) sizi kim kurtarır ki? (O zaman) O'na gizli gizli yalvararak «Eğer bizi bundan kurtarırsan andolsun şükredenlerden olacağız» diye dua edersiniz |
Saban Piris De ki: -Karanın ve denizin karanlıklarından bizi kurtarırsan, elbette sukredenlerden olacagız, diye yalvararak ve gizlice dua ettiginizde, sizi bundan kim kurtarır |
Saban Piris De ki: -Karanın ve denizin karanlıklarından bizi kurtarırsan, elbette şükredenlerden olacağız, diye yalvararak ve gizlice dua ettiğinizde, sizi bundan kim kurtarır |