Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 84 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 84]
﴿ووهبنا له إسحاق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته﴾ [الأنعَام: 84]
Latin Alphabet Ve vehebna lehu ishaka ve ya´kub kullen hedeyna ve nuhan hedeyna min kablu ve min zurriyyetihı davude ve suleymane ve eyyube ve yusufe ve musa ve harun ve kezalike neczil muhsinın |
Latin Alphabet Ve vehebna lehu ishaka ve ya’kub(ya’kube), kullen hedeyna ve nuha(nuhan) hedeyna min kablu ve min zurriyyetihi davude ve suleymane ve eyyube ve yusufe ve musa ve harun(harune) ve kezalike neczil muhsinin(muhsinine) |
Latin Alphabet Ve vehebnâ lehû ishâka ve ya’kûb(ya’kûbe), kullen hedeynâ ve nûhâ(nûhan) hedeynâ min kablu ve min zurriyyetihî dâvude ve suleymâne ve eyyûbe ve yûsufe ve mûsâ ve hârûn(hârûne) ve kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne) |
Muhammed Esed Biz ona Ishakı ve Yakubu bagısladık; ve her birini, daha once Nuhu ilettigimiz gibi dogru yola ilettik. Onun neslinden Davuda, Suleymana, Eyyuba, Yusufa, Musaya ve Harun(a peygamberlik bagısladık): iste iyilik yapanları boyle odullendiririz |
Muhammed Esed Biz ona İshakı ve Yakubu bağışladık; ve her birini, daha önce Nuhu ilettiğimiz gibi doğru yola ilettik. Onun neslinden Davuda, Süleymana, Eyyuba, Yusufa, Musaya ve Harun(a peygamberlik bağışladık): işte iyilik yapanları böyle ödüllendiririz |
Muhammet Abay vevehebna lehu ishaka veya`kub. kullen hedeyna. venuhan hedeyna min kablu vemin zurriyyetihi davude vesuleymane veeyyube veyusufe vemusa veharun. vekezalike neczi-lmuhsinin |
Muhammet Abay vevehebnâ lehû isḥâḳa veya`ḳûb. küllen hedeynâ. venûḥan hedeynâ min ḳablü vemin ẕürriyyetihî dâvûde vesüleymâne veeyyûbe veyûsüfe vemûsâ vehârûn. vekeẕâlike neczi-lmuḥsinîn |
Muslim Shahin Biz O'na Ishak ve (Ishak'ın oglu) Yakub'u da ihsan ettik; hepsini de hidayete erdirdik (dogru yola ilettik). Daha once de Nuh'u ve O'nun soyundan Davud'u, Suleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u hidayete erdirmis (dogru yola iletmis) tik. Biz iyi davrananları iste boyle mukafatlandırırız |
Muslim Shahin Biz O'na İshâk ve (İshâk'ın oğlu) Yakub'u da ihsân ettik; hepsini de hidâyete erdirdik (doğru yola ilettik). Daha önce de Nûh'u ve O'nun soyundan Dâvud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musâ'yı ve Hârun'u hidâyete erdirmiş (doğru yola iletmiş) tik. Biz iyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız |
Saban Piris Ibrahim’e, Ishak ve Yakub’u ihsan ettik, her birini de hidayete erdirdik. Daha once Nuh’u, O’nun soyundan Davud, Suleyman, Eyyub, Yusuf, Musa ve Harun’u da hidayete erdirmistik. Iste iyileri biz boyle odullendiririz |
Saban Piris İbrahim’e, İshak ve Yakub’u ihsan ettik, her birini de hidayete erdirdik. Daha önce Nuh’u, O’nun soyundan Davud, Süleyman, Eyyüb, Yusuf, Musa ve Harun’u da hidayete erdirmiştik. İşte iyileri biz böyle ödüllendiririz |