Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 1 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمۡ أَوۡلِيَآءَ تُلۡقُونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَقَدۡ كَفَرُواْ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلۡحَقِّ يُخۡرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمۡ أَن تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ رَبِّكُمۡ إِن كُنتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِهَٰدٗا فِي سَبِيلِي وَٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِيۚ تُسِرُّونَ إِلَيۡهِم بِٱلۡمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعۡلَمُ بِمَآ أَخۡفَيۡتُمۡ وَمَآ أَعۡلَنتُمۡۚ وَمَن يَفۡعَلۡهُ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المُمتَحنَة: 1]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد﴾ [المُمتَحنَة: 1]
Latin Alphabet Ya eyyuhelleziyne amenu la tettehızu ´aduvviy ve ´aduvvekum evliyae tulkune ileyhim bilmeveddeti ve kad keferu bima caekum minelhakkı yuhricunerresule ve iyyakum en tu´minu billahi rabbikum in kuntum harectum cihaden fiy sebiyliy vebtigae merdatiy tusirrune ileyhim bilmeveddeti ve ene a´lemu bima ahfeytum ve ma a´lentum ve men yef´alhu minkum fekad dalle sevaessebiyli |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu la tettehızu aduvvi ve aduvvekum evliyae, tulkune ileyhim bil meveddeti ve kad keferu bi ma caekum minel hakk(hakkı), yuhricuner resule ve iyyakum en tu’minu billahi rabbikum, in kuntum harectum cihaden fi sebili vebtigae merdati tusirrune ileyhim bil meveddeti ve ene a’lemu bi ma ahfeytum ve ma a’lentum, ve men yef’alhu minkum fe kad dalle sevaes sebil(sebili) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tettehızû aduvvî ve aduvvekum evliyâe, tulkûne ileyhim bil meveddeti ve kad keferû bi mâ câekum minel hakk(hakkı), yuhricûner resûle ve iyyâkum en tû’minû billâhi rabbikum, in kuntum harectum cihâden fî sebîlî vebtigâe merdâtî tusirrûne ileyhim bil meveddeti ve ene a’lemu bi mâ ahfeytum ve mâ a’lentum, ve men yef’alhu minkum fe kad dalle sevâes sebîl(sebîli) |
Muhammed Esed Siz ey imana ermis olanlar! Size gelmis olan butun hakikatleri inkar eden ve (yalnızca) Rabbiniz Allah´a inandıgınız icin Elci´yi ve sizi (yurtlarınızdan) suren dusmanlarımı -ki onlar aynı zamanda sizin de dusmanlarınızdır- sefkat gostererek dost edinmeyin! Eger Benim yolumda cehd gostermek icin ve Benim rızamı kazanmak arzusuyla (evlerinizden) cıkıp gitti(gi)niz (dogru) ise, onlara gizli bir sefkatle yaklas(arak dostluk yap)mayın; cunku hem acıktan yaptıgınız hem de gizlemis oldugunuz her seyden tamamiyle haberdarım. Ve icinizden bunu her kim yaparsa dogru yoldan sapmıs olur |
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! Size gelmiş olan bütün hakikatleri inkar eden ve (yalnızca) Rabbiniz Allah´a inandığınız için Elçi´yi ve sizi (yurtlarınızdan) süren düşmanlarımı -ki onlar aynı zamanda sizin de düşmanlarınızdır- şefkat göstererek dost edinmeyin! Eğer Benim yolumda cehd göstermek için ve Benim rızamı kazanmak arzusuyla (evlerinizden) çıkıp gitti(ği)niz (doğru) ise, onlara gizli bir şefkatle yaklaş(arak dostluk yap)mayın; çünkü hem açıktan yaptığınız hem de gizlemiş olduğunuz her şeyden tamamiyle haberdarım. Ve içinizden bunu her kim yaparsa doğru yoldan sapmış olur |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu la tettehizu `aduvvi ve`aduvvekum evliyae tulkune ileyhim bilmeveddeti vekad keferu bima caekum mine-lhakk. yuhricune-rrasule veiyyakum en tu'minu billahi rabbikum. in kuntum haractum cihaden fi sebili vebtigae merdati tusirrune ileyhim bilmeveddeh. veena a`lemu bima ahfeytum vema a`lentum. vemey yef`alhu minkum fekad dalle sevae-ssebil |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tetteḫiẕû `adüvvî ve`adüvveküm evliyâe tülḳûne ileyhim bilmeveddeti veḳad keferû bimâ câeküm mine-lḥaḳḳ. yuḫricûne-rrasûle veiyyâküm en tü'minû billâhi rabbiküm. in küntüm ḫaractüm cihâden fî sebîlî vebtigâe merḍâtî tüsirrûne ileyhim bilmeveddeh. veenâ a`lemü bimâ aḫfeytüm vemâ a`lentüm. vemey yef`alhü minküm feḳad ḍalle sevâe-ssebîl |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Eger benim yolumda savasmak ve rızamı kazanmak icin cıkmıssanız, benim de dusmanım, sizin de dusmanınız olanlara sevgi gostererek, gizli muhabbet besleyerek onları dost edinmeyin. Oysa onlar, size gelen gercegi inkar etmislerdir. Rabbiniz Allah'a iman ettiniz diye Peygamberi de sizi de yurdunuzdan cıkarıyorlar. Ben, sizin saklı tuttugunuzu da, acıga vurdugunuzu da en iyi bilenim. Sizden kim bunu yaparsa (onları dost edinirse) dogru yoldan sapmıs olur |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Eğer benim yolumda savaşmak ve rızamı kazanmak için çıkmışsanız, benim de düşmanım, sizin de düşmanınız olanlara sevgi göstererek, gizli muhabbet besleyerek onları dost edinmeyin. Oysa onlar, size gelen gerçeği inkâr etmişlerdir. Rabbiniz Allah'a iman ettiniz diye Peygamberi de sizi de yurdunuzdan çıkarıyorlar. Ben, sizin saklı tuttuğunuzu da, açığa vurduğunuzu da en iyi bilenim. Sizden kim bunu yaparsa (onları dost edinirse) doğru yoldan sapmış olur |
Saban Piris Ey Iman edenler, benim de dusmanım sizin de dusmanız olanları, dost edinmeyin. Size haktan geleni inkar etmislerken; siz onlara sevgi gosteriyorsunuz. Rabbiniz olan Allah’a iman ediyorsunuz diye Peygamberi de sizi de yurdunuzdan cıkarıyorlar. Eger benim yolumda cihat etmek ve benim razılıgımı almak icin cıktıysanız gizlice onlara sevgi beslemeyin. Ben gizlediginizi de acıkladıgınızı da bilirim. Sizden kim bunu yaparsa, dogru yoldan sapmıs olur |
Saban Piris Ey İman edenler, benim de düşmanım sizin de düşmanız olanları, dost edinmeyin. Size haktan geleni inkar etmişlerken; siz onlara sevgi gösteriyorsunuz. Rabbiniz olan Allah’a iman ediyorsunuz diye Peygamberi de sizi de yurdunuzdan çıkarıyorlar. Eğer benim yolumda cihat etmek ve benim razılığımı almak için çıktıysanız gizlice onlara sevgi beslemeyin. Ben gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilirim. Sizden kim bunu yaparsa, doğru yoldan sapmış olur |