Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah AT-Talaq ayat 2 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ فَارِقُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖ وَأَشۡهِدُواْ ذَوَيۡ عَدۡلٖ مِّنكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلشَّهَٰدَةَ لِلَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّهُۥ مَخۡرَجٗا ﴾
[الطَّلَاق: 2]
﴿فإذا بلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو فارقوهن بمعروف وأشهدوا ذوي عدل منكم﴾ [الطَّلَاق: 2]
Latin Alphabet Feiza belagne ecelehunne feemsikuhunne bima´rufin ev farikuhunne bima´rufin ve eshidu zevey ´adlin minkum ve ekıymussehadete lillahi zalikum yu´azu bihi men kane yu´minu billahi velyevmil´ahıri ve men yettekıllahe yec´al lehu mahrecen |
Latin Alphabet Fe iza belagne ecelehunne fe emsikuhunne bi ma’rufin evfarikuhunne bi ma’rufin ve eshidu zevey adlin minkum ve ekimus sehadete lillah(lillahi), zalikum yuazu bihi men kane yu’minu billahi vel yevmil ahir(ahiri), ve men yettekıllahe yec’al lehu mahreca(mahrecen) |
Latin Alphabet Fe izâ belagne ecelehunne fe emsikûhunne bi ma’rûfin evfârikûhunne bi ma’rûfin ve eşhidû zevey adlin minkum ve ekîmûş şehâdete lillâh(lillâhi), zâlikum yûazu bihî men kâne yû’minu billâhi vel yevmil âhir(âhiri), ve men yettekıllâhe yec’al lehu mahrecâ(mahrecen) |
Muhammed Esed Boylece, iddetlerinin sonuna yaklasmak uzere olduklarında, ya onları uygun bir sekilde tutun, yahut uygun bir sekilde bırakın. Ve kendi toplumunuz icinden durust(lugu bilinen) iki kisi (verdiginiz karara) sahit olarak bulunsun; kendiniz de Allah huzurunda dogru sahitlik yapın! Iste bunlar Allah´a ve Ahiret Gunu´ne inananlara verilen ogutlerdir. Ve Allah, Kendisine karsı sorumluluk bilinci tasıyan herkese, (mutsuzluktan) bir cıkıs yolu (daima) saglar |
Muhammed Esed Böylece, iddetlerinin sonuna yaklaşmak üzere olduklarında, ya onları uygun bir şekilde tutun, yahut uygun bir şekilde bırakın. Ve kendi toplumunuz içinden dürüst(lüğü bilinen) iki kişi (verdiğiniz karara) şahit olarak bulunsun; kendiniz de Allah huzurunda doğru şahitlik yapın! İşte bunlar Allah´a ve Ahiret Günü´ne inananlara verilen öğütlerdir. Ve Allah, Kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyan herkese, (mutsuzluktan) bir çıkış yolu (daima) sağlar |
Muhammet Abay feiza belagne ecelehunne feemsikuhunne bima`rufin ev farikuhunne bima`rufiv veeshidu zevey `adlim minkum veekimu-ssehadete lillah. zalikum yu`azu bihi men kane yu'minu billahi velyevmi-l'ahir. vemey yetteki-llahe yec`al lehu mahraca |
Muhammet Abay feiẕâ belagne ecelehünne feemsikûhünne bima`rûfin ev fâriḳûhünne bima`rûfiv veeşhidû ẕevey `adlim minküm veeḳîmü-şşehâdete lillâh. ẕâliküm yû`ażu bihî men kâne yü'minü billâhi velyevmi-l'âḫir. vemey yetteḳi-llâhe yec`al lehû maḫracâ |
Muslim Shahin Iddet muddetlerini doldurduklarında onları ya mesru olculer icerisinde (nikahınız altında) tutun veya onlardan mesru olculere gore ayırın. Icinizden adalet sahibi iki kisiyi de sahit tutun. Sahitligi Allah icin yapın. Iste bu, Allah’a ve ahiret gunune inananlara verilen oguttur. Kim Allah'tan korkarsa Allah ona bir cıkıs yolu ihsan eder |
Muslim Shahin İddet müddetlerini doldurduklarında onları ya meşru ölçüler içerisinde (nikâhınız altında) tutun veya onlardan meşru ölçülere göre ayırın. İçinizden adalet sahibi iki kişiyi de şahit tutun. Şahitliği Allah için yapın. İşte bu, Allah’a ve ahiret gününe inananlara verilen öğüttür. Kim Allah'tan korkarsa Allah ona bir çıkış yolu ihsan eder |
Saban Piris Bekleme suresinin sonuna geldiklerinde ya onları iyilikle tutun veya iyilikle ayrılın. Icinizden adalet sahibi iki kisiyi de sahit tutun. Sahitligi de Allah icin dogru yapın. Iste bununla Allah’a ve ahiret gunune iman eden kimseler icin ogut veriliyor. Kim Allah’tan sakınırsa, Allah ona bir cıkıs yolu gosterir |
Saban Piris Bekleme süresinin sonuna geldiklerinde ya onları iyilikle tutun veya iyilikle ayrılın. İçinizden adalet sahibi iki kişiyi de şahit tutun. Şahitliği de Allah için doğru yapın. İşte bununla Allah’a ve ahiret gününe iman eden kimseler için öğüt veriliyor. Kim Allah’tan sakınırsa, Allah ona bir çıkış yolu gösterir |