Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 149 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 149]
﴿ولما سقط في أيديهم ورأوا أنهم قد ضلوا قالوا لئن لم يرحمنا﴾ [الأعرَاف: 149]
Latin Alphabet Ve lemma sukıta fı eydıhim ve raev ennehul kad dallu kalu leil lem yerhamna rabbuna ve yagfir lena lenekunenne minel hasirın |
Latin Alphabet Ve lemma sukıta fi eydihim ve reev ennehum kad dallu kalu le in lem yerhamna rabbuna ve yagfir lena le nekunenne minel hasirin(hasirine) |
Latin Alphabet Ve lemmâ sukıta fî eydîhim ve reev ennehum kad dallû kâlû le in lem yerhamnâ rabbunâ ve yağfir lenâ le nekûnenne minel hâsirîn(hâsirîne) |
Muhammed Esed (sonradan) yoldan cıktıklarını fark ederek pismanlık icinde ellerini dizlerine vurup da, "Dogrusu, Rabbimiz acıyıp da bagıslamazda, biz gercekten ziyana ugramıs kimselerden olacagız!" deseler bile |
Muhammed Esed (sonradan) yoldan çıktıklarını fark ederek pişmanlık içinde ellerini dizlerine vurup da, "Doğrusu, Rabbimiz acıyıp da bağışlamazda, biz gerçekten ziyana uğramış kimselerden olacağız!" deseler bile |
Muhammet Abay velemma sukita fi eydihim veraev ennehum kad dallu kalu leil lem yerhamna rabbuna veyagfir lena lenekunenne mine-lhasirin |
Muhammet Abay velemmâ süḳiṭa fî eydîhim veraev ennehüm ḳad ḍallû ḳâlû leil lem yerḥamnâ rabbünâ veyagfir lenâ lenekûnenne mine-lḫâsirîn |
Muslim Shahin Pisman olup da kendilerinin gercekten sapmıs olduklarını gorunce dediler ki: «Eger Rabbimiz bize acımaz ve bizi bagıslamazsa mutlaka ziyana ugrayanlardan olacagız!» |
Muslim Shahin Pişman olup da kendilerinin gerçekten sapmış olduklarını görünce dediler ki: «Eğer Rabbimiz bize acımaz ve bizi bağışlamazsa mutlaka ziyana uğrayanlardan olacağız!» |
Saban Piris Ellerindeki dusuruldugu ve sapmıs olduklarını gordukleri zaman: -Eger Rabbimiz, bize acımazsa ve bizi bagıslamazsa mahvolanlardan oluruz, dediler |
Saban Piris Ellerindeki düşürüldüğü ve sapmış olduklarını gördükleri zaman: -Eğer Rabbimiz, bize acımazsa ve bizi bağışlamazsa mahvolanlardan oluruz, dediler |