Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 189 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 189]
﴿هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما﴾ [الأعرَاف: 189]
Latin Alphabet Huvellezı halekakum min nefsiv vahıdetiv ve ceale minha zevceha li yeskune ileyha felemma tegassaha hamelet hamlen hafıfen fe merrat bih felemma eskalet deavellahe rabbehuma lein ateytina salihal lenekunenne mines sakirın |
Latin Alphabet Huvellezi halakakum min nefsin vahıdetin ve ceale minha zevceha li yeskune ileyha, fe lemma tegassaha hamelet hamlen hafifen fe merret bihi, fe lemma eskalet deavallahe rabbehuma lein ateytena salihan le nekunenne mines sakirin(sakirine) |
Latin Alphabet Huvellezî halakakum min nefsin vâhıdetin ve ceale minhâ zevcehâ li yeskune ileyhâ, fe lemmâ tegaşşâhâ hamelet hamlen hafîfen fe merret bihî, fe lemmâ eskalet deavâllâhe rabbehumâ lein âteytenâ sâlihan le nekûnenne mineş şâkirîn(şâkirîne) |
Muhammed Esed Sizi (hepinizi) bir tek candan yaratan, Ve (sevgiyle) kadına meyletsin diye ona kendi özünden eş var edip çıkaran Odur. Öyle ki, o eşini kucaklayınca, eşi (ilkin) hafif bir yük yüklenir ve taşır o yükü. Sonra (kadın) gün gelip (çocuğun yüküyle) iyice ağırlaşınca, her ikisi birden Allaha, Rablerine yalvarırlar: "Bize gerçekten kusursuz bir (çocuk) bahşedersen, muhakkak ki sana şükreden kimselerden olacağız |
Muhammet Abay huve-llezi halekakum min nefsiv vahidetiv vece`ale minha zevceha liyeskune ileyha. felemma tegassaha hamelet hamlen hafifen femerrat bih. felemma eskalet de`ave-llahe rabbehuma lein ateytena salihal lenekunenne mine-ssakirin |
Muhammet Abay hüve-lleẕî ḫaleḳaküm min nefsiv vâḥidetiv vece`ale minhâ zevcehâ liyesküne ileyhâ. felemmâ tegaşşâhâ ḥamelet ḥamlen ḫafîfen femerrat bih. felemmâ eŝḳalet de`ave-llâhe rabbehümâ lein âteytenâ ṣâliḥal lenekûnenne mine-şşâkirîn |
Muslim Shahin Sizi bir cinsten yaratan, kendisiyle sukun bulması icin yine aynı cinsten esini vucuda getiren O (Allah) dur. Insan esine yaklasıp onu buruyunce esi (once) hafif bir yuk yuklenmis ve onunla (gunluk isine) devam etmistir. Fakat yuk agırlasınca, ikisi birden Rableri Allah'a soyle dua etmislerdir: "Eger bize salih bir evlad verirsen, mutlaka sana sukredenlerden olacagız |
Muslim Shahin Sizi bir cinsten yaratan, kendisiyle sükûn bulması için yine aynı cinsten eşini vücûda getiren O (Allah) dur. İnsan eşine yaklaşıp onu bürüyünce eşi (önce) hafif bir yük yüklenmiş ve onunla (günlük işine) devam etmiştir. Fakat yük ağırlaşınca, ikisi birden Rableri Allah'a şöyle duâ etmişlerdir: "Eğer bize sâlih bir evlad verirsen, mutlaka sana şükredenlerden olacağız |
Saban Piris Sizi tek bir kisiden yaratan ve kendisiyle huzur bulması icin ondan esini var eden O’dur. Insan, esini burudugu zaman hafif bir yuk yuklenir. Onunla bir sure gecer. Yuku agırlasınca Rab’leri olan Allah’a dua ederek: -Eger bize saglam bir cocuk verirsen sana sukredenlerden oluruz, derler |
Saban Piris Sizi tek bir kişiden yaratan ve kendisiyle huzur bulması için ondan eşini var eden O’dur. İnsan, eşini bürüdüğü zaman hafif bir yük yüklenir. Onunla bir süre geçer. Yükü ağırlaşınca Rab’leri olan Allah’a dua ederek: -Eğer bize sağlam bir çocuk verirsen sana şükredenlerden oluruz, derler |