Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 27 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 27]
﴿يابني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة ينـزع عنهما﴾ [الأعرَاف: 27]
Latin Alphabet Ya benı ademe la yeftinennekumus seytanu kema ahrace ebeveykum minel cenneti yenziu anhuma libasehuma li yuriyehuma sev´atihima innehu yerakum huve ve kabıluhu min haysu la teravnehum inna cealnes seyatıyne evliyae lillezıne la yu´minun |
Latin Alphabet Ya beni ademe la yeftinennekumus seytanu kema ahrece ebeveykum minel cenneti yenziu anhuma libasehuma li yuriyehuma sev’atihima innehu yerakum huve ve kabiluhu min haysu la terevnehum inna cealnes seyatine evliyae lillezine la yu’minun(yu’minune) |
Latin Alphabet Yâ benî âdeme lâ yeftinennekumuş şeytânu kemâ ahrece ebeveykum minel cenneti yenziu anhumâ libâsehumâ li yuriyehumâ sev’âtihimâ innehu yerâkum huve ve kabîluhu min haysu lâ terevnehum innâ cealneş şeyâtîne evliyâe lillezîne lâ yu’minûn(yu’minûne) |
Muhammed Esed Ey Ademogulları! Tıpkı atalarınızın cennetten cıkarılmalarına yol actıgı gibi, Seytanın sizi de ayartmasına izin vermeyin: (Allaha karsı sorumluluk bilincinin benzedigi) ortulerden yoksun bırakmıstı o. Muhakkak ki o ve avenesi, onları hic fark edemeyeceginiz yerde ve bicimde sizi (de) pusuda bekliyor! Gercek su ki Biz, (ictenlikle ve dogru bir bicimde) inanmayanların yanına-yakınına (her turden) seytani gucler ve kuvvetler yerlestirdik |
Muhammed Esed Ey Ademoğulları! Tıpkı atalarınızın cennetten çıkarılmalarına yol açtığı gibi, Şeytanın sizi de ayartmasına izin vermeyin: (Allaha karşı sorumluluk bilincinin benzediği) örtülerden yoksun bırakmıştı o. Muhakkak ki o ve avenesi, onları hiç fark edemeyeceğiniz yerde ve biçimde sizi (de) pusuda bekliyor! Gerçek şu ki Biz, (içtenlikle ve doğru bir biçimde) inanmayanların yanına-yakınına (her türden) şeytani güçler ve kuvvetler yerleştirdik |
Muhammet Abay ya beni ademe la yeftinennekumu-sseytanu kema ahrace ebeveykum mine-lcenneti yenzi`u `anhuma libasehuma liyuriyehuma sev'atihima. innehu yerakum huve vekabiluhu min haysu la teravnehum. inna ce`alne-sseyatine evliyae lillezine la yu'minun |
Muhammet Abay yâ benî âdeme lâ yeftinennekümü-şşeyṭânü kemâ aḫrace ebeveyküm mine-lcenneti yenzi`u `anhümâ libâsehümâ liyüriyehümâ sev'âtihimâ. innehû yerâküm hüve veḳabîlühû min ḥayŝü lâ teravnehüm. innâ ce`alne-şşeyâṭîne evliyâe lilleẕîne lâ yü'minûn |
Muslim Shahin Ey Adem ogulları! Seytan, ana babanızı, ayıp yerlerini kendilerine gostermek icin elbiselerini soyarak cennetten cıkardıgı gibi sizi de aldatmasın. Cunku o ve yandasları, sizin onları goremeyeceginiz yerden sizi gorurler. Suphesiz biz seytanları, inanmayanların dostları kıldık |
Muslim Shahin Ey Âdem oğulları! Şeytan, ana babanızı, ayıp yerlerini kendilerine göstermek için elbiselerini soyarak cennetten çıkardığı gibi sizi de aldatmasın. Çünkü o ve yandaşları, sizin onları göremeyeceğiniz yerden sizi görürler. Şüphesiz biz şeytanları, inanmayanların dostları kıldık |
Saban Piris Ey Ademogulları, seytan ana ve babanızı, ayıp yerlerini kendilerine gostermek icin, elbiselerini soyarak cennetten cıkardıgı gibi, sakın sizi de fitneye dusurmesin. O ve taraftarları, sizin onları goremediginiz yerden sizi gorurler. Biz, seytanları iman etmeyenlerin velileri kıldık |
Saban Piris Ey Ademoğulları, şeytan ana ve babanızı, ayıp yerlerini kendilerine göstermek için, elbiselerini soyarak cennetten çıkardığı gibi, sakın sizi de fitneye düşürmesin. O ve taraftarları, sizin onları göremediğiniz yerden sizi görürler. Biz, şeytanları iman etmeyenlerin velileri kıldık |