Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 75 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 75]
﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون﴾ [الأعرَاف: 75]
Latin Alphabet Kalel meleul lezınestekberu min kavmihı lillezınes tud´ıfu li men amene minhum eta´lemune enne saliham murselum mir rabbih kalu inna bima ursile bihı mu´minun |
Latin Alphabet Kalel meleullezinestekberu min kavmihi lillezinestud´ıfu li men amene minhum e ta´lemune enne salihan murselun min rabbihi kalu inna bima ursile bihi mu´minun(mu´minune) |
Latin Alphabet Kâlel meleullezînestekberû min kavmihî lillezînestud´ıfû li men âmene minhum e ta´lemûne enne sâlihan murselun min rabbihi kâlû innâ bimâ ursile bihî mu´minûn(mu´minûne) |
Muhammed Esed Gucsuz gorulenlere karsı kustahca buyukluk taslayan toplumun ileri gelenleri inananlara: "Siz Salihin (gercekten) Rabbinin katından gonderildiginden emin misiniz?" dediler. Onlar da: "Elbette inanıyoruz onun getirdigi habere" diye cevap verdiler |
Muhammed Esed Güçsüz görülenlere karşı küstahça büyüklük taslayan toplumun ileri gelenleri inananlara: "Siz Salihin (gerçekten) Rabbinin katından gönderildiğinden emin misiniz?" dediler. Onlar da: "Elbette inanıyoruz onun getirdiği habere" diye cevap verdiler |
Muhammet Abay kale-lmeleu-llezine-stekberu min kavmihi lillezine-stud`ifu limen amene minhum eta`lemune enne saliham murselum mir rabbih. kalu inna bima ursile bihi mu'minun |
Muhammet Abay ḳâle-lmeleü-lleẕîne-stekberû min ḳavmihî lilleẕîne-stuḍ`ifû limen âmene minhüm eta`lemûne enne ṣâliḥam mürselüm mir rabbih. ḳâlû innâ bimâ ürsile bihî mü'minûn |
Muslim Shahin Kavminin ileri gelenlerinden buyukluk taslayanlar, iclerinden zayıf gorulen inananlara dediler ki: "Siz Salih'in, Rabbi tarafından gonderildigini biliyor musunuz?" Onlar da: "Suphesiz biz onunla ne gonderilmisse ona inananlarız", dediler |
Muslim Shahin Kavminin ileri gelenlerinden büyüklük taslayanlar, içlerinden zayıf görülen inananlara dediler ki: "Siz Salih'in, Rabbi tarafından gönderildiğini biliyor musunuz?" Onlar da: "Şüphesiz biz onunla ne gönderilmişse ona inananlarız", dediler |
Saban Piris O’nun kavminden buyukluk taslayan ileri gelenleri de, hor gordukleri halktan iman edenlere sordular: -Salih’in gercekten Rabbi tarafından gonderilmis bir peygamber oldugunu biliyor musunuz? Onlar da soyle dediler: -Biz, Onunla gonderilenlere iman ediyoruz |
Saban Piris O’nun kavminden büyüklük taslayan ileri gelenleri de, hor gördükleri halktan iman edenlere sordular: -Salih’in gerçekten Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamber olduğunu biliyor musunuz? Onlar da şöyle dediler: -Biz, Onunla gönderilenlere iman ediyoruz |