Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 85 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 85]
﴿وإلى مدين أخاهم شعيبا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [الأعرَاف: 85]
Latin Alphabet Ve ila medyene ehahum suayba kale ya kavmı´budullahe malekum min ilahin gayruh kad caetkum beyyinetum mir rabbikum fe evful keyle vel mızane ve la tebhasun nase esyaehum ve la tufsidu fil erdı ba´de ıslahıha zalikum hayrul lekum in kuntum mu´minın |
Latin Alphabet Ve ila medyene ehahum suayba kale ya kavmi’budullahe ma lekum min ilahin gayruhu kad caetkum beyyinetun min rabbikum fe evful keyle vel mizane ve la tebhasun nase esyaehum ve la tufsidu fil ardı ba’de ıslahıha zalikum hayrun lekum in kuntum mu’minin(mu’minine) |
Latin Alphabet Ve ilâ medyene ehâhum şuaybâ kâle yâ kavmi’budûllâhe mâ lekum min ilâhin gayruhu kad câetkum beyyinetun min rabbikum fe evfûl keyle vel mîzâne ve lâ tebhasûn nâse eşyâehum ve lâ tufsidû fîl ardı ba’de ıslahıhâ zâlikum hayrun lekum in kuntum mu’minîn(mu’minîne) |
Muhammed Esed Ve Medyen (halkına) kardesleri Suaybı (gonderdik), "Ey kavmim!" dedi, "Yalnız Allaha kulluk edin; sizin Ondan baska tanrınız yok! Rabbinizden iste apacık bir duyuru geldi size. Oyleyse (butun islerinizde) olcuyu tartıyı tam olarak gozetin, hukuken onların olan seyden insanları yoksun bırakmayın; ve iyi bir duzene kavusturulduktan sonra kalkıp yeryuzunde bozgunculuk yapmayın: (butun) bunlar sizin iyiliginiz icin; tabii, eger inanırsanız |
Muhammed Esed Ve Medyen (halkına) kardeşleri Şuaybı (gönderdik), "Ey kavmim!" dedi, "Yalnız Allaha kulluk edin; sizin Ondan başka tanrınız yok! Rabbinizden işte apaçık bir duyuru geldi size. Öyleyse (bütün işlerinizde) ölçüyü tartıyı tam olarak gözetin, hukuken onların olan şeyden insanları yoksun bırakmayın; ve iyi bir düzene kavuşturulduktan sonra kalkıp yeryüzünde bozgunculuk yapmayın: (bütün) bunlar sizin iyiliğiniz için; tabii, eğer inanırsanız |
Muhammet Abay veila medyene ehahum su`ayba. kale ya kavmi-`budu-llahe ma lekum min ilahin gayruh. kad caetkum beyyinetum mir rabbikum feevfu-lkeyle velmizane vela tebhasu-nnase esyaehum vela tufsidu fi-l'ardi ba`de islahiha. zalikum hayrul lekum in kuntum mu'minin |
Muhammet Abay veilâ medyene eḫâhüm şu`aybâ. ḳâle yâ ḳavmi-`büdü-llâhe mâ leküm min ilâhin gayruh. ḳad câetküm beyyinetüm mir rabbiküm feevfü-lkeyle velmîzâne velâ tebḫasü-nnâse eşyâehüm velâ tüfsidû fi-l'arḍi ba`de iṣlâḥihâ. ẕâliküm ḫayrul leküm in küntüm mü'minîn |
Muslim Shahin Medyen'e de kardesleri Suayb’ı (gonderdik). Dedi ki: Ey kavmim! Allah'a kulluk edin, sizin ondan baska ilahınız yoktur. Size Rabbinizden acık bir delil gelmistir; artık olcuyu, tartıyı tam yapın, insanların esyalarını eksik vermeyin. Duzeltilmesinden sonra yeryuzunde bozgunculuk yapmayın. Eger inananlar iseniz bunlar sizin icin daha hayırlıdır |
Muslim Shahin Medyen'e de kardeşleri Şuayb’ı (gönderdik). Dedi ki: Ey kavmim! Allah'a kulluk edin, sizin ondan başka ilâhınız yoktur. Size Rabbinizden açık bir delil gelmiştir; artık ölçüyü, tartıyı tam yapın, insanların eşyalarını eksik vermeyin. Düzeltilmesinden sonra yeryüzünde bozgunculuk yapmayın. Eğer inananlar iseniz bunlar sizin için daha hayırlıdır |
Saban Piris Medyen halkına da kardesleri Suayb’i gonderdik. (Kavmine soyle) dedi: -Ey kavmim, Allah’a kulluk edin. O’ndan baska bir ilahınız yoktur. Suphesiz size Rabbinizden acık delil geldi. Olcu ve tartıyı tam yapın, insanların esyasından bir seyler eksik vermeyin. Islah edildikten sonra yeryuzunde bozgunculuk etmeyin. Eger iman ederseniz bu, sizin icin daha hayırlıdır |
Saban Piris Medyen halkına da kardeşleri Şuayb’i gönderdik. (Kavmine şöyle) dedi: -Ey kavmim, Allah’a kulluk edin. O’ndan başka bir ilahınız yoktur. Şüphesiz size Rabbinizden açık delil geldi. Ölçü ve tartıyı tam yapın, insanların eşyasından bir şeyler eksik vermeyin. Islah edildikten sonra yeryüzünde bozgunculuk etmeyin. Eğer iman ederseniz bu, sizin için daha hayırlıdır |