Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 17 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 17]
﴿فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى﴾ [الأنفَال: 17]
Latin Alphabet Fe lem taktuluhum ve lakinnellahe katelehum ve ma rameyte iz rameyte ve lakinnellahe rama ve li yubliyel mu´minıne minhu belaen hasena innellahe semıun alım |
Latin Alphabet Fe lem taktuluhum ve lakinnallahe katelehum, ve ma remeyte iz remeyte ve lakinnallahe rema, ve li yubliyel mu’minine minhu belaen hasena(hasenen), innallahe semiun alim(alimun) |
Latin Alphabet Fe lem taktulûhum ve lâkinnallâhe katelehum, ve mâ remeyte iz remeyte ve lâkinnallâhe remâ, ve li yubliyel mu’minîne minhu belâen hasenâ(hasenen), innallâhe semîun alîm(alîmun) |
Muhammed Esed Ve (sunu da bilin ki) (ey muminler,) dusmanı olduren siz degildiniz, Allahtı onları olduren, ve (korku) saldıgın zaman sen degildin (ey Peygamber, onların icine korku) salan, fakat Allahtı (korku) salan: Ve (O butun bunları) Kendi belirledigi guzel bir sınavla muminleri sınamak icin yaptı. Muhakkak ki Allah her seyi isiten, her seyi hakkıyla bilendir |
Muhammed Esed Ve (şunu da bilin ki) (ey müminler,) düşmanı öldüren siz değildiniz, Allahtı onları öldüren, ve (korku) saldığın zaman sen değildin (ey Peygamber, onların içine korku) salan, fakat Allahtı (korku) salan: Ve (O bütün bunları) Kendi belirlediği güzel bir sınavla müminleri sınamak için yaptı. Muhakkak ki Allah her şeyi işiten, her şeyi hakkıyla bilendir |
Muhammet Abay felem taktuluhum velakinne-llahe katelehum. vema rameyte iz rameyte velakinne-llahe rama. veliyubliye-lmu'minine minhu belaen hasena. inne-llahe semi`un `alim |
Muhammet Abay felem taḳtülûhüm velâkinne-llâhe ḳatelehüm. vemâ rameyte iẕ rameyte velâkinne-llâhe ramâ. veliyübliye-lmü'minîne minhü belâen ḥasenâ. inne-llâhe semî`un `alîm |
Muslim Shahin (Ey muminler! Savasta) az sayınızla pek cok dusman oldurdugunuz zaman onları siz oldurmediniz, fakat onları Allah oldurdu; attıgın zaman da sen atmadın, fakat Allah attı (onu). Ve bunu, muminleri guzel bir imtihanla denemek icin (yaptı). Suphesiz Allah hakkıyla isitendir, hakkıyla bilendir |
Muslim Shahin (Ey müminler! Savaşta) az sayınızla pek çok düşman öldürdüğünüz zaman onları siz öldürmediniz, fakat onları Allah öldürdü; attığın zaman da sen atmadın, fakat Allah attı (onu). Ve bunu, müminleri güzel bir imtihanla denemek için (yaptı). Şüphesiz Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir |
Saban Piris (Iste o gun) onları siz oldurmediniz, fakat onları Allah oldurdu. Attıgında da sen atmadın fakat muminleri guzel bir imtihanla denemek icin Allah attı. Suphesiz Allah isitendir, bilendir |
Saban Piris (İşte o gün) onları siz öldürmediniz, fakat onları Allah öldürdü. Attığında da sen atmadın fakat müminleri güzel bir imtihanla denemek için Allah attı. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir |