Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 7 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 7]
﴿وإذ يعدكم الله إحدى الطائفتين أنها لكم وتودون أن غير ذات الشوكة﴾ [الأنفَال: 7]
Latin Alphabet Ve iz yeıdukumullahu ıhdet taifeteyni enneha lekum ve teveddune enne gayra zatis sevketi tekunu lekum ve yurıdullahu ey yuhıkkal hakka bi kelimatihı ve yaktaa dabiral kafirın |
Latin Alphabet Ve iz yaıdukumullahu ihdet taifeteyni enneha lekum, ve teveddune enne gayre zatis sevketi tekunu lekum, ve yuridullahu en yuhıkkal hakka bi kelimatihi ve yaktaa dabirel kafirin(kafirine) |
Latin Alphabet Ve iz yaıdukumullâhu ihdet tâifeteyni ennehâ lekum, ve teveddûne enne gayre zâtiş şevketi tekûnu lekum, ve yurîdullâhu en yuhıkkal hakka bi kelimâtihî ve yaktaa dâbirel kâfirîn(kâfirîne) |
Muhammed Esed Imdi, (hatırlayın) Allah, (bu) iki (dusman) toplulugundan birinin sizin elinize dusecegi konusunda size soz vermisti; sizlerse gucsuz olanın elinize dusmesini arzu ediyordunuz; oysa Allahın muradı, sozleriyle tam bir uyum icinde, hakkın hak oldugunu gostermek ve hakkı inkar edenlerin son kalıntılarını da silip atmak yonundeydi |
Muhammed Esed İmdi, (hatırlayın) Allah, (bu) iki (düşman) topluluğundan birinin sizin elinize düşeceği konusunda size söz vermişti; sizlerse güçsüz olanın elinize düşmesini arzu ediyordunuz; oysa Allahın muradı, sözleriyle tam bir uyum içinde, hakkın hak olduğunu göstermek ve hakkı inkar edenlerin son kalıntılarını da silip atmak yönündeydi |
Muhammet Abay veiz ye`idukumu-llahu ihde-ttaifeteyni enneha lekum veteveddune enne gayra zati-ssevketi tekunu lekum veyuridu-llahu ey yuhikka-lhakka bikelimatihi veyakta`a dabira-lkafirin |
Muhammet Abay veiẕ ye`idükümü-llâhü iḥde-ṭṭâifeteyni ennehâ leküm veteveddûne enne gayra ẕâti-şşevketi tekûnü leküm veyürîdü-llâhü ey yüḥiḳḳa-lḥaḳḳa bikelimâtihî veyaḳṭa`a dâbira-lkâfirîn |
Muslim Shahin Hatırlayın ki, Allah size, iki taifeden (kervan veya Kureys ordusundan) birinin sizin oldugunu vadediyordu; siz de kuvvetsiz olanın (kervanın) sizin olmasını istiyordunuz. Oysa Allah, sozleriyle hakkı gerceklestirmek ve (Kureys ordusunu yok ederek) kafirlerin ardını kesmek istiyordu |
Muslim Shahin Hatırlayın ki, Allah size, iki taifeden (kervan veya Kureyş ordusundan) birinin sizin olduğunu vadediyordu; siz de kuvvetsiz olanın (kervanın) sizin olmasını istiyordunuz. Oysa Allah, sözleriyle hakkı gerçekleştirmek ve (Kureyş ordusunu yok ederek) kâfirlerin ardını kesmek istiyordu |
Saban Piris Allah, iki gruptan birinin sizin olacagını vaat etmisti. Siz gucsuz ve silahsız olanın sizin olmasını arzu ediyordunuz. Oysa Allah, emirleriyle hakkın gerceklesmesini ve kafirlerin gucunun arkasını kesmek istiyordu |
Saban Piris Allah, iki gruptan birinin sizin olacağını vaat etmişti. Siz güçsüz ve silahsız olanın sizin olmasını arzu ediyordunuz. Oysa Allah, emirleriyle hakkın gerçekleşmesini ve kafirlerin gücünün arkasını kesmek istiyordu |