Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 16 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 16]
﴿أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا﴾ [التوبَة: 16]
Latin Alphabet Em hasibtum en tutraku ve lemma ya´lemillahullezıne cahedu minkum ve lem yetehızu min dunillahi ve la rasulihı ve lel mu´minıne velıceh vallahu habırum bi ma ta´melun |
Latin Alphabet Em hasibtum en tutreku ve lemma ya´lemillahullezine cahedu minkum ve lem yettehızu min dunillahi ve la resulihi ve lel mu´minine ve liceh(liceten), vallahu habirun bi ma ta´melun(ta´melune) |
Latin Alphabet Em hasibtum en tutrekû ve lemmâ ya´lemillâhullezîne câhedû minkum ve lem yettehızû min dûnillâhi ve lâ resûlihî ve lel mu´minîne ve lîceh(lîceten), vallâhu habîrun bi mâ ta´melûn(ta´melûne) |
Muhammed Esed (Ey inananlar!) Allah, aranızdan, Allahtan, Onun Elcisinden ve Ona inananlardan baska kimseden yardım gozlemeden (Onun yolunda) her turlu cabayı gosterenleri ortaya cıkarmadan, kendi halinize bırakılacagınızı mı sanıyorsunuz? Oysa, Allah yaptıgınız her seyden haberdardır |
Muhammed Esed (Ey inananlar!) Allah, aranızdan, Allahtan, Onun Elçisinden ve Ona inananlardan başka kimseden yardım gözlemeden (Onun yolunda) her türlü çabayı gösterenleri ortaya çıkarmadan, kendi halinize bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz? Oysa, Allah yaptığınız her şeyden haberdardır |
Muhammet Abay em hasibtum en tutraku velemma ya`lemi-llahu-llezine cahedu minkum velem yettehizu min duni-llahi vela rasulihi vele-lmu'minine veliceh. vellahu habirum bima ta`melun |
Muhammet Abay em ḥasibtüm en tütrakû velemmâ ya`lemi-llâhü-lleẕîne câhedû minküm velem yetteḫiẕû min dûni-llâhi velâ rasûlihî vele-lmü'minîne velîceh. vellâhü ḫabîrum bimâ ta`melûn |
Muslim Shahin Yoksa siz, Allah, icinizden cihad edenleri, Allah'tan, Rasulunden ve mu'minlerden baskasını sırdas edinmeyenleri ortaya cıkarmadan bırakılıvereceginizi mi zannediyorsunuz? Allah, yaptıklarınızın hepsinden haberdardır |
Muslim Shahin Yoksa siz, Allah, içinizden cihâd edenleri, Allah'tan, Rasûlûnden ve mü'minlerden başkasını sırdaş edinmeyenleri ortaya çıkarmadan bırakılıvereceğinizi mi zannediyorsunuz? Allah, yaptıklarınızın hepsinden haberdârdır |
Saban Piris Allah, icinizden cihad edenleri; Allah’tan, peygamberinden ve muminlerden baskasını sırdas edinmeyenleri ortaya cıkarmadan sizi bırakacak mı zannettiniz? Allah islediklerinizden haberdardır |
Saban Piris Allah, içinizden cihad edenleri; Allah’tan, peygamberinden ve müminlerden başkasını sırdaş edinmeyenleri ortaya çıkarmadan sizi bırakacak mı zannettiniz? Allah işlediklerinizden haberdardır |