Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 52 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ﴾
[التوبَة: 52]
﴿قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم﴾ [التوبَة: 52]
Latin Alphabet Kul hel terabbesune bina illa ıhdel husneyeyn ve nahnu neterabbesu bikum ey yusıybekumullahu bi azabim min ındihı ev bi eydına fe terabbesu inna meakum muterabbisun |
Latin Alphabet Kul hel terabbesune bina illa ıhdel husneyeyn(husneyeyni) ve nahnu neterabbesu bikum en yusibekumullahu bi azabin min indihi ev bi eydina, fe terabbasu inna meakum muterabbisun(muterabbisune) |
Latin Alphabet Kul hel terabbesûne binâ illâ ıhdel husneyeyn(husneyeyni) ve nahnu neterabbesu bikum en yusîbekumullâhu bi azâbin min indihî ev bi eydînâ, fe terabbasû innâ meakum muterabbisûn(muterabbisûne) |
Muhammed Esed De ki: "Bize (olması mumkun) iyiler iyisi iki seyden birisi degil de, ille de (kotu) bir sey olmasını mı umup gozluyorsunuz? Fakat, bilin ki, sizin kadar biz de gozluyoruz, Allahın (ya) kendi katından ya da bizim elimizle sizi bir azaba ugratmasını! O halde, umutla gozleyin; bilin ki, biz de sizinle birlikte gozleyecegiz |
Muhammed Esed De ki: "Bize (olması mümkün) iyiler iyisi iki şeyden birisi değil de, ille de (kötü) bir şey olmasını mı umup gözlüyorsunuz? Fakat, bilin ki, sizin kadar biz de gözlüyoruz, Allahın (ya) kendi katından ya da bizim elimizle sizi bir azaba uğratmasını! O halde, umutla gözleyin; bilin ki, biz de sizinle birlikte gözleyeceğiz |
Muhammet Abay kul hel terabbesune bina illa ihde-lhusneyeyn. venahnu neterabbesu bikum ey yusibekumu-llahu bi`azabim min `indihi ev bieydina. feterabbesu inna me`akum muterabbisun |
Muhammet Abay ḳul hel terabbeṣûne binâ illâ iḥde-lḥusneyeyn. venaḥnü neterabbeṣu biküm ey yüṣîbekümü-llâhü bi`aẕâbim min `indihî ev bieydînâ. feterabbeṣû innâ me`aküm müterabbiṣûn |
Muslim Shahin De ki: Siz bizim icin ancak iki iyilikten birini beklemektesiniz. Biz de, Allah'ın, ya kendi katından veya bizim elimizle size bir azap vermesini bekliyoruz. Haydi bekleyin; suphesiz biz de sizinle beraber beklemekteyiz |
Muslim Shahin De ki: Siz bizim için ancak iki iyilikten birini beklemektesiniz. Biz de, Allah'ın, ya kendi katından veya bizim elimizle size bir azap vermesini bekliyoruz. Haydi bekleyin; şüphesiz biz de sizinle beraber beklemekteyiz |
Saban Piris De ki: -Bize iki iyiden baska bir seyin gelmesini mi bekliyorsunuz? Oysa biz, Allah’ın kendi katından veya bizim elimizle sizi bir azaba ugratmasını bekliyoruz. Bekleyin siz, biz de sizinle bekleyenleriz |
Saban Piris De ki: -Bize iki iyiden başka bir şeyin gelmesini mi bekliyorsunuz? Oysa biz, Allah’ın kendi katından veya bizim elimizle sizi bir azaba uğratmasını bekliyoruz. Bekleyin siz, biz de sizinle bekleyenleriz |