Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 6 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَإِنۡ أَحَدٞ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ٱسۡتَجَارَكَ فَأَجِرۡهُ حَتَّىٰ يَسۡمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبۡلِغۡهُ مَأۡمَنَهُۥۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡلَمُونَ ﴾
[التوبَة: 6]
﴿وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلام الله ثم أبلغه﴾ [التوبَة: 6]
Latin Alphabet Ve in ehadum minel musrikınestecarake fe ecirhu hatta yesmea kelamellahi summe eblıghu me´meneh zalik bi ennehum kavmul la ya´lemun |
Latin Alphabet Ve in ehadun minel musrikinestecareke fe ecirhu hatta yesmea kelamallahi summe eblighu me´meneh(me´menehu), zalike bi ennehum kavmun la ya´lemun(ya´lemune) |
Latin Alphabet Ve in ehadun minel muşrikînestecâreke fe ecirhu hattâ yesmea kelâmallâhi summe eblighu me´meneh(me´menehu), zâlike bi ennehum kavmun lâ ya´lemûn(ya´lemûne) |
Muhammed Esed Ve Allahtan baskalarına tanrılık yakıstıranlardan biri senin korumana basvurursa, onu koruma altına al, olur ki (senden) Allahın sozunu isitip anla(yabili)r; ve sonra onu, kendini guvenlik icinde hissedebilecegi bir yere ulastır; bu (davranısın), onların (belki de yalnızca) (hakkı) bilmedikleri icin (gunah isleyen) kimselerden olmaları ihtimalinden dolayıdır |
Muhammed Esed Ve Allahtan başkalarına tanrılık yakıştıranlardan biri senin korumana başvurursa, onu koruma altına al, olur ki (senden) Allahın sözünü işitip anla(yabili)r; ve sonra onu, kendini güvenlik içinde hissedebileceği bir yere ulaştır; bu (davranışın), onların (belki de yalnızca) (hakkı) bilmedikleri için (günah işleyen) kimselerden olmaları ihtimalinden dolayıdır |
Muhammet Abay vein ehadum mine-lmusrikine-stecarake feecirhu hatta yesme`a kelame-llahi summe eblighu me'meneh. zalike biennehum kavmul la ya`lemun |
Muhammet Abay vein eḥadüm mine-lmüşrikîne-stecârake feecirhü ḥattâ yesme`a kelâme-llâhi ŝümme eblighü me'meneh. ẕâlike biennehüm ḳavmül lâ ya`lemûn |
Muslim Shahin Ve eger musriklerden biri, sana sıgınmak isterse, ona guven ver, ta ki Allah'ın kelamını isitsin. Sonra da guven icinde bulunacagı yerine kadar onu ulastır. Bu, onların, (iyi) bilmeyen kimseler olmalarındandır |
Muslim Shahin Ve eğer müşriklerden biri, sana sığınmak isterse, ona güven ver, ta ki Allah'ın kelamını işitsin. Sonra da güven içinde bulunacağı yerine kadar onu ulaştır. Bu, onların, (iyi) bilmeyen kimseler olmalarındandır |
Saban Piris Eger musriklerden birisi sana sıgınırsa, onu guvene al, ta ki Allah’ın sozunu isitsin. Sonra onu guven icinde olacagı bir yere ulastır. Cunku onlar bilmeyen bir toplumdur |
Saban Piris Eğer müşriklerden birisi sana sığınırsa, onu güvene al, ta ki Allah’ın sözünü işitsin. Sonra onu güven içinde olacağı bir yere ulaştır. Çünkü onlar bilmeyen bir toplumdur |