×

Fe ir raceakellahü ila taifetim minhüm feste´zenuke lil huruci fe kul len 9:83 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah At-Taubah ⮕ (9:83) ayat 83 in Turkish_Alphabet

9:83 Surah At-Taubah ayat 83 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 83 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ ﴾
[التوبَة: 83]

Fe ir raceakellahü ila taifetim minhüm feste´zenuke lil huruci fe kul len tahrucu meıye ebedev ve len tükatilu meıye adüvva inneküm radıytüm bil kuudi evvele merratin fak´udu meal halifın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي, باللغة الحروف التركية

﴿فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي﴾ [التوبَة: 83]

Latin Alphabet
Fe ir raceakellahu ila taifetim minhum feste´zenuke lil huruci fe kul len tahrucu meıye ebedev ve len tukatilu meıye aduvva innekum radıytum bil kuudi evvele merratin fak´udu meal halifın
Latin Alphabet
Fe in receakallahu ila taifetin minhum feste’zenuke lil huruci fe kul len tahrucu maiye ebeden ve len tukatilu maiye aduvv(aduvven), innekumraditum bil ku’udi evvele merretin fak’udu meal halifin(halifine)
Latin Alphabet
Fe in receakallâhu ilâ tâifetin minhum feste’zenûke lil hurûci fe kul len tahrucû maiye ebeden ve len tukâtilû maiye aduvv(aduvven), innekumradîtum bil ku’ûdi evvele merretin fak’udû meal hâlifîn(hâlifîne)
Muhammed Esed
Bundan sonra Allah seni olur ki onlardan bazılarıyla yuz yuze getirirse ve onlar da (seninle birlikte savasa) cıkmak icin iznini isterlerse, (onlara) de ki: "Bundan boyle benimle asla (sefere) cıkmayacak ve benimle hicbir dusmana karsı savasmayacaksınız! Madem, bir kere evde oturup kalmayı yeglediniz, oyleyse artık oturup kalmaya devam edin, geride kal(mak zorunda ol)anlarla beraber
Muhammed Esed
Bundan sonra Allah seni olur ki onlardan bazılarıyla yüz yüze getirirse ve onlar da (seninle birlikte savaşa) çıkmak için iznini isterlerse, (onlara) de ki: "Bundan böyle benimle asla (sefere) çıkmayacak ve benimle hiçbir düşmana karşı savaşmayacaksınız! Madem, bir kere evde oturup kalmayı yeğlediniz, öyleyse artık oturup kalmaya devam edin, geride kal(mak zorunda ol)anlarla beraber
Muhammet Abay
feir race`ake-llahu ila taifetim minhum feste'zenuke lilhuruci fekul len tahrucu me`iye ebedev velen tukatilu me`iye `aduvva. innekum raditum bilku`udi evvele merratin fak`udu me`a-lhalifin
Muhammet Abay
feir race`ake-llâhü ilâ ṭâifetim minhüm feste'ẕenûke lilḫurûci feḳul len taḫrucû me`iye ebedev velen tüḳâtilû me`iye `adüvvâ. inneküm raḍîtüm bilḳu`ûdi evvele merratin faḳ`udû me`a-lḫâlifîn
Muslim Shahin
Eger Allah seni onlardan bir grubun yanına dondurur de (Tebuk seferinden Medine'ye doner de baska bir savasa seninle beraber) cıkmak icin senden izin isterlerse, de ki: Benimle beraber asla cıkmayacaksınız ve dusmana karsı benimle beraber asla savasmayacaksınız! Cunku siz birinci defa (Tebuk seferinde) yerinizde kalmaya razı oldunuz. Simdi de geri kalanlarla (kadın ve cocuklarla) beraber oturun
Muslim Shahin
Eğer Allah seni onlardan bir grubun yanına döndürür de (Tebük seferinden Medine'ye döner de başka bir savaşa seninle beraber) çıkmak için senden izin isterlerse, de ki: Benimle beraber asla çıkmayacaksınız ve düşmana karşı benimle beraber asla savaşmayacaksınız! Çünkü siz birinci defa (Tebük seferinde) yerinizde kalmaya razı oldunuz. Şimdi de geri kalanlarla (kadın ve çocuklarla) beraber oturun
Saban Piris
Allah seni geri dondurup, onlardan bir toplulukla karsılastırdıgı zaman, senden savasa cıkmak icin izin isterlerse de ki: -Benimle asla cıkamayacaksınız. Benim yanımda hic bir dusmanla savasamayacaksınız. Cunku siz bastan oturup kalmaya razı oldunuz. Artık geri kalanlarla beraber oturun
Saban Piris
Allah seni geri döndürüp, onlardan bir toplulukla karşılaştırdığı zaman, senden savaşa çıkmak için izin isterlerse de ki: -Benimle asla çıkamayacaksınız. Benim yanımda hiç bir düşmanla savaşamayacaksınız. Çünkü siz baştan oturup kalmaya razı oldunuz. Artık geri kalanlarla beraber oturun
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek