Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Yunus ayat 27 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[يُونس: 27]
﴿والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله﴾ [يُونس: 27]
Diyanet Isleri Kotuluk isleyenlere kotulukleri kadar ceza verilir; onların yuzlerini zillet burur; Allah'a karsı onları savunacak yoktur; yuzleri, geceden kara bir parcayla ortulmus gibidir. Bunlar cehennemliklerdir, orada temelli kalırlar |
Diyanet Isleri Kotuluk kazanmis olanlara gelince, kotulugun cezasi, misli kadardir. Ve onlari bir asagilik ve eziklik kaplar. Onlar icin Allah'dan baska hicbir kurtarici yoktur. Yuzleri karanlik gecelerden bir parcaya burunmus gibidir. Iste onlar cehennem ehlidir. Orada ebedi kalacaklardir |
Diyanet Isleri Kötülük kazanmis olanlara gelince, kötülügün cezasi, misli kadardir. Ve onlari bir asagilik ve eziklik kaplar. Onlar için Allah'dan baska hiçbir kurtarici yoktur. Yüzleri karanlik gecelerden bir parçaya bürünmüs gibidir. Iste onlar cehennem ehlidir. Orada ebedî kalacaklardir |
Diyanet Vakfi Kotuluk yapanlara gelince, kotulugun cezası misli iledir. Onları zillet kaplayacaktır. Onları Allah'a karsı koruyacak hic kimse yoktur. Onların yuzleri sanki karanlık geceden bir parcaya burunmustur. Iste onlar da cehennem ehlidir. Onlar orada ebedi kalacaklardır |
Diyanet Vakfi Kötülük yapanlara gelince, kötülüğün cezası misli iledir. Onları zillet kaplayacaktır. Onları Allah'a karşı koruyacak hiç kimse yoktur. Onların yüzleri sanki karanlık geceden bir parçaya bürünmüştür. İşte onlar da cehennem ehlidir. Onlar orada ebedi kalacaklardır |
Edip Yuksel Kotuluk ve gunah kazananlara ise kotulugunun aynısıyla karsılık verilir. Yuzlerini bir asagılanma duygusu kaplar. ALLAH'tan baska bir koruyucuları yoktur. Yuzleri sanki karanlık geceden bir parcayla burunmustur. Onlar ates halkıdır; onlar orada ebedi kalacaklardır |
Edip Yuksel Kötülük ve günah kazananlara ise kötülüğünün aynısıyla karşılık verilir. Yüzlerini bir aşağılanma duygusu kaplar. ALLAH'tan başka bir koruyucuları yoktur. Yüzleri sanki karanlık geceden bir parçayla bürünmüştür. Onlar ateş halkıdır; onlar orada ebedi kalacaklardır |