Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 27 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[يُونس: 27]
﴿والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله﴾ [يُونس: 27]
Abu Adel А те, которые приобрели [совершали] плохие деяния [стали неверующими], (то) воздаяние за плохое деяние – подобным ему [им не будет добавлено наказание]. И покроет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха [от Его гнева и наказания]! Их лица словно покрыты темными кусками ночи. Такие (станут) обитателями Огня, (и) они будут вечно пребывать в нем [в Аду] |
Elmir Kuliev A vozdayaniyem tekh, kto priobrel zlo, budet ravnotsennoye zlo. Ikh postignet unizheniye, i nikto ne zashchitit ikh ot Allakha. Ikh litsa slovno pokroyutsya kloch'yami nochnogo mraka. Oni - obitateli Ognya, v kotorom oni prebudut vechno |
Elmir Kuliev А воздаянием тех, кто приобрел зло, будет равноценное зло. Их постигнет унижение, и никто не защитит их от Аллаха. Их лица словно покроются клочьями ночного мрака. Они - обитатели Огня, в котором они пребудут вечно |
Gordy Semyonovich Sablukov A tem, kotoryye nakoplyayut zlyye dela, i vozdayaniye budet zloye, v sorazmernosti snimi: ikh pokroyet besslaviye; zastupnika za nikh pred Bogom ne budet: litsa ikh budut mrachny, kak otemnyayutsya oni v bezlunnuyu poru nochi. Oni budut zhitelyami ada, i v nem budut vechno |
Gordy Semyonovich Sablukov А тем, которые накопляют злые дела, и воздаяние будет злое, в соразмерности сними: их покроет бесславие; заступника за них пред Богом не будет: лица их будут мрачны, как отемняются они в безлунную пору ночи. Они будут жителями ада, и в нем будут вечно |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A te, kotoryye priobreli zlyye deyaniya... vozdayaniye za zloye deyaniye - podobnym yemu. I postignet ikh unizheniye; net u nikh nikakogo zashchitnika ot Allakha! Ikh litsa pokryty tochno kuskami mrachnoy nochi. Eto - obitateli ognya, v nem oni prebyvayut vechno |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А те, которые приобрели злые деяния... воздаяние за злое деяние - подобным ему. И постигнет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха! Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. Это - обитатели огня, в нем они пребывают вечно |