×

Cei care au agonisit rele vor avea rasplata un rau asemenea, umilinta 10:27 Russian translation

Quran infoRussianSurah Yunus ⮕ (10:27) ayat 27 in Russian

10:27 Surah Yunus ayat 27 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 27 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[يُونس: 27]

Cei care au agonisit rele vor avea rasplata un rau asemenea, umilinta ii va invalui si nu vor avea nici un ocrotitor impotriva lui Dumnezeu, iar chipurile lor vor fi acoperite cu fasii din intunecimile noptii. Acestia sunt sotii Focului, unde vor vesnici

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله, باللغة الروسية

﴿والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله﴾ [يُونس: 27]

Abu Adel
А те, которые приобрели [совершали] плохие деяния [стали неверующими], (то) воздаяние за плохое деяние – подобным ему [им не будет добавлено наказание]. И покроет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха [от Его гнева и наказания]! Их лица словно покрыты темными кусками ночи. Такие (станут) обитателями Огня, (и) они будут вечно пребывать в нем [в Аду]
Elmir Kuliev
A vozdayaniyem tekh, kto priobrel zlo, budet ravnotsennoye zlo. Ikh postignet unizheniye, i nikto ne zashchitit ikh ot Allakha. Ikh litsa slovno pokroyutsya kloch'yami nochnogo mraka. Oni - obitateli Ognya, v kotorom oni prebudut vechno
Elmir Kuliev
А воздаянием тех, кто приобрел зло, будет равноценное зло. Их постигнет унижение, и никто не защитит их от Аллаха. Их лица словно покроются клочьями ночного мрака. Они - обитатели Огня, в котором они пребудут вечно
Gordy Semyonovich Sablukov
A tem, kotoryye nakoplyayut zlyye dela, i vozdayaniye budet zloye, v sorazmernosti snimi: ikh pokroyet besslaviye; zastupnika za nikh pred Bogom ne budet: litsa ikh budut mrachny, kak otemnyayutsya oni v bezlunnuyu poru nochi. Oni budut zhitelyami ada, i v nem budut vechno
Gordy Semyonovich Sablukov
А тем, которые накопляют злые дела, и воздаяние будет злое, в соразмерности сними: их покроет бесславие; заступника за них пред Богом не будет: лица их будут мрачны, как отемняются они в безлунную пору ночи. Они будут жителями ада, и в нем будут вечно
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A te, kotoryye priobreli zlyye deyaniya... vozdayaniye za zloye deyaniye - podobnym yemu. I postignet ikh unizheniye; net u nikh nikakogo zashchitnika ot Allakha! Ikh litsa pokryty tochno kuskami mrachnoy nochi. Eto - obitateli ognya, v nem oni prebyvayut vechno
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которые приобрели злые деяния... воздаяние за злое деяние - подобным ему. И постигнет их унижение; нет у них никакого защитника от Аллаха! Их лица покрыты точно кусками мрачной ночи. Это - обитатели огня, в нем они пребывают вечно
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek