Quran with Bosnian translation - Surah Yunus ayat 27 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[يُونس: 27]
﴿والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله﴾ [يُونس: 27]
Besim Korkut A one koji čine nevaljala djela čeka kazna srazmjerna onom što su počinili; njih će potištenost prekrivati, niko ih od Allaha neće zaštititi, lica će im biti tamna kao da su se na njih spustili dijelovi mrkle noći; stanovnici vatre će oni biti, i u njoj će vječno boraviti |
Korkut A one koji cine nevaljala djela ceka kazna srazmjerna onom sto su pocinili; njih ce potistenost prekrivati, niko ih od Allaha nece zastiti, lica ce im biti tamna kao da su se na njih spustili dijelovi mrkle noci: stanovnici vatre ce oni biti, i u njoj ce vjecno boraviti |
Korkut A one koji čine nevaljala djela čeka kazna srazmjerna onom što su počinili; njih će potištenost prekrivati, niko ih od Allaha neće zaštiti, lica će im biti tamna kao da su se na njih spustili dijelovi mrkle noći: stanovnici vatre će oni biti, i u njoj će vječno boraviti |
Muhamed Mehanovic A one koji počiniše loša djela čeka kazna srazmjerna onom što su počinili i njih će potištenost prekrivati. Nikoga neće imati da ih od Allaha zaštiti, lica će im biti tamna kao da su prekrivena dijelovima mrkle noći, stanovnici Vatre će oni biti, i u njoj će vječno boraviti |
Muhamed Mehanovic A one koji pocinise losa djela ceka kazna srazmjerna onom sto su pocinili i njih ce potistenost prekrivati. Nikoga nece imati da ih od Allaha zastiti, lica ce im biti tamna kao da su prekrivena dijelovima mrkle noci, stanovnici Vatre ce oni biti, i u njoj ce vjecno boraviti |
Mustafa Mlivo A koji steknu zla djela, placa (im) je zlodjelo slicno tome - a zahvatice ih ponizenje - nece oni imati od Allaha nikakva zastitnika - kao da ce lica njihova prekrivati dijelovi mrkle noci. Takvi ce biti stanovnici vatre; oni ce u njoj biti vjecito |
Mustafa Mlivo A koji steknu zla djela, plaća (im) je zlodjelo slično tome - a zahvatiće ih poniženje - neće oni imati od Allaha nikakva zaštitnika - kao da će lica njihova prekrivati dijelovi mrkle noći. Takvi će biti stanovnici vatre; oni će u njoj biti vječito |
Transliterim WEL-LEDHINE KESEBU ES-SEJJI’ATI XHEZA’U SEJJI’ETIN BIMITHLIHA WE TERHEKUHUM DHILLETUN MA LEHUM MINEL-LAHI MIN ‘ASIMIN KE’ENNEMA ‘UGSHIJET WUXHUHUHUM KITA’ÆN MINEL-LEJLI MUDHLIMÆN ‘ULA’IKE ‘ESHABU EN-NARI HUM FIHA HALIDUNE |
Islam House A one koji pocinise losa djela ceka kazna srazmjerna onom sto su pocinili i njih ce potistenost prekrivati. Nikoga nece imati da ih od Allaha zastiti, lica ce im biti tamna kao da su prekrivena dijelovima mrkle noci, stanovnici Vatre ce oni biti, i u njoj ce vjecno boraviti |
Islam House A one koji počiniše loša djela čeka kazna srazmjerna onom što su počinili i njih će potištenost prekrivati. Nikoga neće imati da ih od Allaha zaštiti, lica će im biti tamna kao da su prekrivena dijelovima mrkle noći, stanovnici Vatre će oni biti, i u njoj će vječno boraviti |