Quran with French translation - Surah Yunus ayat 27 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[يُونس: 27]
﴿والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله﴾ [يُونس: 27]
Islamic Foundation Quant a ceux qui auront commis les mefaits, ils auront pour prix de chaque mauvaise action retribution equivalente. L’infamie les marquera et ils n’auront aucune protection contre Allah, comme si leurs visages etaient ternis par les parcelles d’une sombre nuit. Ceux-la sont les hotes de l’Enfer, la ils sejourneront pour l’eternite |
Islamic Foundation Quant à ceux qui auront commis les méfaits, ils auront pour prix de chaque mauvaise action rétribution équivalente. L’infamie les marquera et ils n’auront aucune protection contre Allah, comme si leurs visages étaient ternis par les parcelles d’une sombre nuit. Ceux-là sont les hôtes de l’Enfer, là ils séjourneront pour l’éternité |
Muhammad Hameedullah Et ceux qui ont commis de mauvaises actions, la retribution d’une mauvaise action sera l’equivalent. Un avilissement les couvrira, - pas de protection pour eux contre Allah -, comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de tenebres nocturnes. Ceux- la sont la les gens du Feu ou ils demeureront eternellement |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui ont commis de mauvaises actions, la retribution d'une mauvaise action sera l'equivalent. Un avilissement les couvrira, - pas de protecteur pour eux contre Allah -, comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de tenebres nocturnes. Ceux-la sont la les gens du Feu ou ils demeureront eternellement |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui ont commis de mauvaises actions, la rétribution d'une mauvaise action sera l'équivalent. Un avilissement les couvrira, - pas de protecteur pour eux contre Allah -, comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. Ceux-là sont là les gens du Feu où ils demeureront éternellement |
Rashid Maash Quant a ceux qui auront mal agi, ils seront punis a hauteur du mal qu’ils auront commis. Ils seront couverts d’opprobre, sans que nul ne puisse les proteger d’Allah, et leurs visages seront assombris comme s’ils etaient recouverts des tenebres de la nuit. Voila ceux qui sont voues a l’Enfer ou ils demeureront eternellement |
Rashid Maash Quant à ceux qui auront mal agi, ils seront punis à hauteur du mal qu’ils auront commis. Ils seront couverts d’opprobre, sans que nul ne puisse les protéger d’Allah, et leurs visages seront assombris comme s’ils étaient recouverts des ténèbres de la nuit. Voilà ceux qui sont voués à l’Enfer où ils demeureront éternellement |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant a ceux qui auront mal agi, une retribution a hauteur de leurs actes. Ils seront couverts d’infamie et ne trouveront aucun protecteur pour les premunir contre le chatiment de Dieu. C’est comme si leurs visages etaient recouverts des voiles denses d’une nuit obscure. Ceux-la seront les hotes de l’Enfer ou ils sejourneront eternellement |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant à ceux qui auront mal agi, une rétribution à hauteur de leurs actes. Ils seront couverts d’infamie et ne trouveront aucun protecteur pour les prémunir contre le châtiment de Dieu. C’est comme si leurs visages étaient recouverts des voiles denses d’une nuit obscure. Ceux-là seront les hôtes de l’Enfer où ils séjourneront éternellement |