Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Yunus ayat 4 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ ﴾
[يُونس: 4]
﴿إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي﴾ [يُونس: 4]
Diyanet Isleri Hepinizin donusu, O'nadır. Allah'ın vadi haktır. O, once yaratır, sonra inanıp yararlı isler yapanların ve inkar edenlerin hareketlerinin karsılıgını adaletle vermek icin tekrar diriltir. Inkarcılara, inkarlarından oturu kızgın bir icecek ve can yakıcı azab vardır |
Diyanet Isleri Donusunuz hep O'nadir. Allah'in vaadi haktir. Herseyi ilk bastan yaratan O'dur. Sonra iman edip salih amel isleyenleri hak ettikleri olcude mukafatlandirmak icin geri dondurecek olan yine O'dur. Kafirlere de inkar ettikleri icin kaynar sudan bir icki ve acikli bir azap vardir |
Diyanet Isleri Dönüsünüz hep O'nadir. Allah'in vaadi haktir. Herseyi ilk bastan yaratan O'dur. Sonra iman edip salih amel isleyenleri hak ettikleri ölçüde mükâfatlandirmak için geri döndürecek olan yine O'dur. Kâfirlere de inkâr ettikleri için kaynar sudan bir içki ve acikli bir azap vardir |
Diyanet Vakfi Allah'ın gercek bir vadi olarak hepinizin donusu ancak O'nadır. Cunku O, mahlukatı once (yoktan) yaratır, sonra da iman edip iyi isler yapanlara adaletle mukafat vermek icin (onları huzuruna) geri cevirir. Kafir olanlara gelince, inkar etmekte oldukları seylerden oturu onlar icin kaynar sudan bir icki ve elem verici bir azap vardır |
Diyanet Vakfi Allah'ın gerçek bir vadi olarak hepinizin dönüşü ancak O'nadır. Çünkü O, mahlukatı önce (yoktan) yaratır, sonra da iman edip iyi işler yapanlara adaletle mükafat vermek için (onları huzuruna) geri çevirir. Kafir olanlara gelince, inkar etmekte oldukları şeylerden ötürü onlar için kaynar sudan bir içki ve elem verici bir azap vardır |
Edip Yuksel Hepinizin donusu O'nadır. Bu, ALLAH'ın verdigi gercek sozdur. O, yaratılısı baslatır ve sonra tekrarlar; boylece inanıp erdemli isler yapanları adaletle odullendirir. Kafirlere ise, inkarlarından oturu sıcak bir icecek ve acı bir azap vardır |
Edip Yuksel Hepinizin dönüşü O'nadır. Bu, ALLAH'ın verdiği gerçek sözdür. O, yaratılışı başlatır ve sonra tekrarlar; böylece inanıp erdemli işler yapanları adaletle ödüllendirir. Kafirlere ise, inkarlarından ötürü sıcak bir içecek ve acı bir azap vardır |