×

Ne iş yaparsan yap ve sizler ona dair Kuran'dan ne okursanız okuyun; 10:61 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Yunus ⮕ (10:61) ayat 61 in Turkish_Diyanet

10:61 Surah Yunus ayat 61 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Yunus ayat 61 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ ﴾
[يُونس: 61]

Ne iş yaparsan yap ve sizler ona dair Kuran'dan ne okursanız okuyun; ne yaparsanız yapın; yaptıklarınıza daldığınız anda, mutlaka Biz sizi görürüz. Yerde ve gökte hiçbir zerre Rabbinden gizli değildir. Bundan daha küçüğü veya daha büyüğü şüphesiz apaçık bir Kitap'dadır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من﴾ [يُونس: 61]

Diyanet Isleri
Ne is yaparsan yap ve sizler ona dair Kuran'dan ne okursanız okuyun; ne yaparsanız yapın; yaptıklarınıza daldıgınız anda, mutlaka Biz sizi goruruz. Yerde ve gokte hicbir zerre Rabbinden gizli degildir. Bundan daha kucugu veya daha buyugu suphesiz apacık bir Kitap'dadır
Diyanet Isleri
Hangi isi yaparsan yap, Kur'an'dan ne okursan oku, ne iste calisirsan calis, unutmayin ki, siz ona dalip gitmisken, biz sizin uzerinizde sahidiz. Ne yerde, ne de gokte zerre kadar hic bir sey Rabbinin gozunden kacmaz. Ne zerreden daha kucuk, ne de ondan daha buyuk! Ancak bunlarin hepsi apacik bir kitaptadir
Diyanet Isleri
Hangi isi yaparsan yap, Kur'ân'dan ne okursan oku, ne iste çalisirsan çalis, unutmayin ki, siz ona dalip gitmisken, biz sizin üzerinizde sahidiz. Ne yerde, ne de gökte zerre kadar hiç bir sey Rabbinin gözünden kaçmaz. Ne zerreden daha küçük, ne de ondan daha büyük! Ancak bunlarin hepsi apaçik bir kitaptadir
Diyanet Vakfi
Ne zaman sen bir iste bulunsan, ne zaman Kur'an'dan bir sey okusan ve siz ne zaman bir is yaparsanız, o ise daldıgınız zaman biz mutlaka ustunuzde sahidizdir. Ne yerde ne gokte zerre agırlıgınca bir sey Rabbinden uzak (ve gizli) kalmaz. Bundan daha kucugu ve daha buyugu yoktur ki apacık kitapta (levh-i mahfuzda) bulunmasın
Diyanet Vakfi
Ne zaman sen bir işte bulunsan, ne zaman Kur'an'dan bir şey okusan ve siz ne zaman bir iş yaparsanız, o işe daldığınız zaman biz mutlaka üstünüzde şahidizdir. Ne yerde ne gökte zerre ağırlığınca bir şey Rabbinden uzak (ve gizli) kalmaz. Bundan daha küçüğü ve daha büyüğü yoktur ki apaçık kitapta (levh-i mahfuzda) bulunmasın
Edip Yuksel
Ne durumda bulunursanız bulunun, Kuran'dan ne okursanız okuyun, hangi isi yaparsanız yapın, siz onlarla ugrasırken biz mutlaka size tanık oluruz. Goklerde ve yerde bulunan bir atom agırlıgı bile Rabbinin kontrolunun dısına cıkamaz. Atomdan da kucuk olsun buyuk olsun, her sey apacık bir kitapta kayıtlıdır
Edip Yuksel
Ne durumda bulunursanız bulunun, Kuran'dan ne okursanız okuyun, hangi işi yaparsanız yapın, siz onlarla uğraşırken biz mutlaka size tanık oluruz. Göklerde ve yerde bulunan bir atom ağırlığı bile Rabbinin kontrolünün dışına çıkamaz. Atomdan da küçük olsun büyük olsun, her şey apaçık bir kitapta kayıtlıdır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek