Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Hud ayat 7 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[هُود: 7]
﴿وهو الذي خلق السموات والأرض في ستة أيام وكان عرشه على الماء﴾ [هُود: 7]
Diyanet Isleri Ars'ı su uzerinde iken, hanginizin daha guzel isi isleyecegini ortaya koymak icin, gokleri ve yeri altı gunde yaratan O'dur. And olsun ki, "Siz gercekten, olumden sonra dirileceksiniz" desen, inkar edenler: "Bu, apacık bir sihirden baska bir sey degildir" derler |
Diyanet Isleri O, oyle bir Allah'dir ki, hanginizin daha guzel amel isleyecegini imtihan etmek icin gokleri ve yeri alti gunde yaratti. Arsi da su ustundeydi. Onlara "oldukten sonra tekrar dirileceksiniz" dersen, o kafirler de kesinlikle sana: " Bu apacik bir sihirden baska birsey degildir." diyecekler |
Diyanet Isleri O, öyle bir Allah'dir ki, hanginizin daha güzel amel isleyecegini imtihan etmek için gökleri ve yeri alti günde yaratti. Arsi da su üstündeydi. Onlara "öldükten sonra tekrar dirileceksiniz" dersen, o kâfirler de kesinlikle sana: " Bu apaçik bir sihirden baska birsey degildir." diyecekler |
Diyanet Vakfi O, hanginizin amelinin daha guzel olacagı hususunda sizi imtihan etmek icin, Ars'ı su uzerinde iken, gokleri ve yeri altı gunde yaratandır. Yemin ederim ki, (Resulum!): "Olumden sonra muhakkak diriltileceksiniz" desen, kafir olanlar derhal "Bu, acık bir buyuden baska bir sey degildir" derler |
Diyanet Vakfi O, hanginizin amelinin daha güzel olacağı hususunda sizi imtihan etmek için, Arş'ı su üzerinde iken, gökleri ve yeri altı günde yaratandır. Yemin ederim ki, (Resulüm!): "Ölümden sonra muhakkak diriltileceksiniz" desen, kafir olanlar derhal "Bu, açık bir büyüden başka bir şey değildir" derler |
Edip Yuksel O, hanginizin daha iyi is yaptıgını test etmek icin gokleri ve yeri altı gunde yaratandır. Egemenligi suyun uzerinde idi. Buna ragmen, kafirlere, "Siz olumden sonra diriltileceksiniz," desen, kafirler, "Bu, ancak acık bir buyudur (kandırıcı bir sozdur)," diyeceklerdir |
Edip Yuksel O, hanginizin daha iyi iş yaptığını test etmek için gökleri ve yeri altı günde yaratandır. Egemenliği suyun üzerinde idi. Buna rağmen, kafirlere, "Siz ölümden sonra diriltileceksiniz," desen, kafirler, "Bu, ancak açık bir büyüdür (kandırıcı bir sözdür)," diyeceklerdir |