Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Yusuf ayat 24 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ ﴾
[يُوسُف: 24]
﴿ولقد همت به وهم بها لولا أن رأى برهان ربه كذلك لنصرف﴾ [يُوسُف: 24]
Diyanet Isleri And olsun ki kadın Yusuf'a karsı istekli idi; Rabbin'den bir isaret gormeseydi Yusuf da onu isteyecekti. Iste ondan kotulugu ve fenalıgı boylece engelledik. Dogrusu o bizim cok samimi kullarımızdandır |
Diyanet Isleri O hanim, ona gercekten niyeti bozmustu. Eger Rabbinin burhanini gormese idi. Yusuf da ona ozenip gitmisti. Aslinda ondan fuhsu ve fenaligi uzak tutalim diye boyle olmustu. Cunku o bizim ihlasa erdirilmis kullarimizdan biriydi |
Diyanet Isleri O hanim, ona gerçekten niyeti bozmustu. Eger Rabbinin burhanini görmese idi. Yusuf da ona özenip gitmisti. Aslinda ondan fuhsu ve fenaligi uzak tutalim diye böyle olmustu. Çünkü o bizim ihlasa erdirilmis kullarimizdan biriydi |
Diyanet Vakfi Andolsun ki, kadın ona meyletti. Eger Rabbinin isaret ve ikazını gormeseydi o da kadına meyletmisti. Iste boylece biz, kotuluk ve fuhsu ondan uzaklastırmak icin (delilimizi gosterdik). Suphesiz o ihlaslı kullarımızdandı |
Diyanet Vakfi Andolsun ki, kadın ona meyletti. Eğer Rabbinin işaret ve ikazını görmeseydi o da kadına meyletmişti. İşte böylece biz, kötülük ve fuhşu ondan uzaklaştırmak için (delilimizi gösterdik). Şüphesiz o ihlaslı kullarımızdandı |
Edip Yuksel Kadın onu cok arzulamıstı, Rabbinin isaretini gormeseydi o da onu cok arzulamıstı. Boylece kotuluk ve fenalıgı ondan cevirdik. O, katısıksız kullarımızdandı |
Edip Yuksel Kadın onu çok arzulamıştı, Rabbinin işaretini görmeseydi o da onu çok arzulamıştı. Böylece kötülük ve fenalığı ondan çevirdik. O, katışıksız kullarımızdandı |