Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 24 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ ﴾
[يُوسُف: 24]
﴿ولقد همت به وهم بها لولا أن رأى برهان ربه كذلك لنصرف﴾ [يُوسُف: 24]
Islamic Foundation Elle le desira tant, et lui-meme eut succombe a son desir s’il n’avait vu la preuve evidente de son Seigneur. C’etait ainsi que Nous voulions lui epargner de succomber au mal et a la depravation. Car il etait l’un de Nos serviteurs privilegies |
Islamic Foundation Elle le désira tant, et lui-même eût succombé à son désir s’il n’avait vu la preuve évidente de son Seigneur. C’était ainsi que Nous voulions lui épargner de succomber au mal et à la dépravation. Car il était l’un de Nos serviteurs privilégiés |
Muhammad Hameedullah Et, elle le desira. Et il l’aurait desiree n’eut ete ce qu’il vit comme preuve evidente de son Seigneur. Ainsi [Nous avons agi] pour ecarter de lui le mal et la turpitude. Il etait certes un de Nos serviteurs elus |
Muhammad Hamidullah Et, elle le desira. Et il l'aurait desiree n'eut ete ce qu'il vit comme preuve evidente de son Seigneur. Ainsi [Nous avons agi] pour ecarter de lui le mal et la turpitude. Il etait certes un de Nos serviteurs elus |
Muhammad Hamidullah Et, elle le désira. Et il l'aurait désirée n'eût été ce qu'il vit comme preuve évidente de son Seigneur. Ainsi [Nous avons agi] pour écarter de lui le mal et la turpitude. Il était certes un de Nos serviteurs élus |
Rashid Maash Elle le desira et lui-meme l’aurait desiree s’il n’avait vu un signe de son Seigneur. C’est ainsi que Nous l’avons preserve du peche et de l’infamie, lui que Nous avons elu parmi Nos serviteurs |
Rashid Maash Elle le désira et lui-même l’aurait désirée s’il n’avait vu un signe de son Seigneur. C’est ainsi que Nous l’avons préservé du péché et de l’infamie, lui que Nous avons élu parmi Nos serviteurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Elle etait attiree par lui, et lui se sentait faillir, n’eut ete un signe que lui envoya son Seigneur. Et c’est ainsi que Nous avons ecarte de lui le mal et la turpitude. Il etait en effet un de Nos serviteurs elus |
Shahnaz Saidi Benbetka Elle était attirée par lui, et lui se sentait faillir, n’eut été un signe que lui envoya son Seigneur. Et c’est ainsi que Nous avons écarté de lui le mal et la turpitude. Il était en effet un de Nos serviteurs élus |