Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Yusuf ayat 66 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[يُوسُف: 66]
﴿قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا﴾ [يُوسُف: 66]
Diyanet Isleri Babaları: "Hepiniz helak olmadıkca onu bana geri getireceginize dair Allah'a karsı saglam bir soz vermezseniz, sizinle gondermeyecegim" dedi. Soz verdiklerinde: "Sozumuze Allah vekildir" dedi |
Diyanet Isleri Babalari dedi ki: "Hepiniz caresiz kalmadikca onu bana mutlaka getireceginize dair Allah'dan bir yemin vermedikce, onu, kesinlikle sizinle gondermem". Onlar da Allah'a and icerek babalarina soz verince, babalari dedi ki: "Bu soylediklerinize Allah vekildir |
Diyanet Isleri Babalari dedi ki: "Hepiniz çaresiz kalmadikça onu bana mutlaka getireceginize dair Allah'dan bir yemin vermedikçe, onu, kesinlikle sizinle göndermem". Onlar da Allah'a and içerek babalarina söz verince, babalari dedi ki: "Bu söylediklerinize Allah vekildir |
Diyanet Vakfi (Ya'kub) dedi ki: Kusatılmanız (ve caresiz kalma durumunuz) haric, onu bana mutlaka getireceginize dair Allah adına bana saglam bir soz vermediginiz takdirde onu sizinle beraber gondermem!" Ona (istedigi sekilde) teminatlarını verdiklerinde dedi ki: Soylediklerimize Allah sahittir |
Diyanet Vakfi (Ya'kub) dedi ki: Kuşatılmanız (ve çaresiz kalma durumunuz) hariç, onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah adına bana sağlam bir söz vermediğiniz takdirde onu sizinle beraber göndermem!" Ona (istediği şekilde) teminatlarını verdiklerinde dedi ki: Söylediklerimize Allah şahittir |
Edip Yuksel Hepiniz kusatılıp engellenmedikce onu bana getireceginize dair bana, ALLAH adına saglam bir soz vermezseniz, onu sizinle beraber gondermem. Onlar ona soz verince, "Soylediklerimize ALLAH tanıktır," dedi |
Edip Yuksel Hepiniz kuşatılıp engellenmedikçe onu bana getireceğinize dair bana, ALLAH adına sağlam bir söz vermezseniz, onu sizinle beraber göndermem. Onlar ona söz verince, "Söylediklerimize ALLAH tanıktır," dedi |