Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nahl ayat 116 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ ﴾ 
[النَّحل: 116]
﴿ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال وهذا حرام لتفتروا على﴾ [النَّحل: 116]
| Diyanet Isleri Diliniz yalana alısmıs oldugu icin, "su haram, bu helaldir" demeyin, zira Allah'a karsı yalan uydurmus olursunuz. Allah'a karsı yalan uyduranlar ise, saadete suphesiz erisemezler | 
| Diyanet Isleri Dillerinizin yalan vasfetmesi ile: "Su helaldir, su haramdir" demeyin; aksi halde Allah'a iftira etmis olursunuz. Suphesiz Allah'a yalan uyduranlar asla kurtulamazlar | 
| Diyanet Isleri Dillerinizin yalan vasfetmesi ile: "Su helaldir, su haramdir" demeyin; aksi halde Allah'a iftira etmis olursunuz. Süphesiz Allah'a yalan uyduranlar asla kurtulamazlar | 
| Diyanet Vakfi Dillerinizin uydurdugu yalana dayanarak "Bu helaldir, su da haramdır" demeyin, cunku Allah'a karsı yalan uydurmus oluyorsunuz. Kuskusuz Allah'a karsı yalan uyduranlar kurtulusa eremezler | 
| Diyanet Vakfi Dillerinizin uydurduğu yalana dayanarak "Bu helaldir, şu da haramdır" demeyin, çünkü Allah'a karşı yalan uydurmuş oluyorsunuz. Kuşkusuz Allah'a karşı yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler | 
| Edip Yuksel Dillerinizin yalan yere nitelendirmesinden oturu "Bu helaldir, bu haramdır," demeyin. Boylece ALLAH'a yalan yakıstırmıs olursunuz. ALLAH'a yalan yakıstıranlar basarıya ulasamazlar | 
| Edip Yuksel Dillerinizin yalan yere nitelendirmesinden ötürü "Bu helaldir, bu haramdır," demeyin. Böylece ALLAH'a yalan yakıştırmış olursunuz. ALLAH'a yalan yakıştıranlar başarıya ulaşamazlar |