Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 116 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ ﴾
[النَّحل: 116]
﴿ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال وهذا حرام لتفتروا على﴾ [النَّحل: 116]
Islamic Foundation Ne dites pas, en laissant libre cours aux mensonges que proferent vos langues : « Voila qui est licite et voila qui est illicite », debitant ainsi des mensonges sur le compte d’Allah. Car ceux qui imputent le mensonge a Allah ne peuvent reussir |
Islamic Foundation Ne dites pas, en laissant libre cours aux mensonges que profèrent vos langues : « Voilà qui est licite et voilà qui est illicite », débitant ainsi des mensonges sur le compte d’Allah. Car ceux qui imputent le mensonge à Allah ne peuvent réussir |
Muhammad Hameedullah Et ne dites pas, conformement aux mensonges proferes par vos langues : "Ceci est licite, et cela est illicite !", pour forger le mensonge contre Allah. Certes, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne reussiront pas |
Muhammad Hamidullah Et ne dites pas, conformement aux mensonges proferes par vos langues: «Ceci est licite, et cela est illicite», pour forger le mensonge contre Allah. Certes, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne reussiront pas |
Muhammad Hamidullah Et ne dites pas, conformément aux mensonges proférés par vos langues: «Ceci est licite, et cela est illicite», pour forger le mensonge contre Allah. Certes, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas |
Rashid Maash Ne dites pas, proferant un odieux mensonge : « Ceci est licite et ceci est illicite », attribuant mensongerement a Allah ces prescriptions. Ceux qui forgent des mensonges sur Allah sont voues a la perdition |
Rashid Maash Ne dites pas, proférant un odieux mensonge : « Ceci est licite et ceci est illicite », attribuant mensongèrement à Allah ces prescriptions. Ceux qui forgent des mensonges sur Allah sont voués à la perdition |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne decretez pas a tort : «Ceci est licite, et cela est illicite !», dans le but d’inventer des mensonges que vous attribuez a Dieu. En verite, ceux qui attribuent des mensonges a Dieu ne connaitront jamais le salut |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne décrétez pas à tort : «Ceci est licite, et cela est illicite !», dans le but d’inventer des mensonges que vous attribuez à Dieu. En vérité, ceux qui attribuent des mensonges à Dieu ne connaîtront jamais le salut |