Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nahl ayat 38 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 38]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه﴾ [النَّحل: 38]
Diyanet Isleri Olen kimseyi Allah'ın diriltmeyecegi uzerine butun gucleriyle Allah'a yemin ederler. Hayır; oyle degil, ayrılıga dustukleri seyi onlara acıklamayı, inkar edenlerin kendilerinin yalancı olduklarını bileceklerini, Allah gercekten vadetmistir, fakat insanların cogu bilmezler |
Diyanet Isleri Kafirler, "Allah olen kimseyi diriltmez." diye en kuvvetli yeminleriyle Allah'a yemin ettiler. Hayir, bu oluleri diriltmek, Allah'in kendisine karsi bir vaadidir. Ancak insanlarin cogu bunu bilmezler |
Diyanet Isleri Kâfirler, "Allah ölen kimseyi diriltmez." diye en kuvvetli yeminleriyle Allah'a yemin ettiler. Hayir, bu ölüleri diriltmek, Allah'in kendisine karsi bir vaadidir. Ancak insanlarin çogu bunu bilmezler |
Diyanet Vakfi Onlar: "Allah olen bir kimseyi diriltmez" diye olanca gucleriyle Allah'a and ictiler. Aksine, bu O'nun bizzat kendisine karsı gercek bir vadidir. Fakat insanların cogu bilmez |
Diyanet Vakfi Onlar: "Allah ölen bir kimseyi diriltmez" diye olanca güçleriyle Allah'a and içtiler. Aksine, bu O'nun bizzat kendisine karşı gerçek bir vadidir. Fakat insanların çoğu bilmez |
Edip Yuksel ALLAH olmus olanı diriltmez diye tum gucleriyle ALLAH'a yemin ederler. Hayır, O'nun verdigi gercek bir sozdur o. Ancak insanların cogu bunu bilmiyor |
Edip Yuksel ALLAH ölmüş olanı diriltmez diye tüm güçleriyle ALLAH'a yemin ederler. Hayır, O'nun verdiği gerçek bir sözdür o. Ancak insanların çoğu bunu bilmiyor |