Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nahl ayat 94 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 94]
﴿ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما﴾ [النَّحل: 94]
Diyanet Isleri Birbirinizi aldatmak icin yemin etmeyin ki, bu yuzden saglamca yere basmakta olan ayak surcebilir; Allah yolundan alıkoymanıza karsılık kotu bir azap tadarsınız ve (ahirette de) buyuk bir azaba ugrarsınız |
Diyanet Isleri Yeminlerinizi aranizda aldatma ve fesada vasita edinmeyin, sonra saglam basmisken bir ayak kayar da Allah yolundan saptiginiz icin, dunyada kotu azabi tadarsiniz. Ahirette de size buyuk bir azab olur |
Diyanet Isleri Yeminlerinizi aranizda aldatma ve fesada vasita edinmeyin, sonra saglam basmisken bir ayak kayar da Allah yolundan saptiginiz için, dünyada kötü azabi tadarsiniz. Ahirette de size büyük bir azab olur |
Diyanet Vakfi Yeminlerinizi aranızda fesada arac edinmeyin, aksi halde (Islam'da) sebat etmisken ayagınız kayar da (insanları) Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle (dunyada) kotulugu tadarsınız. Sizin icin (ahirette de) buyuk bir azap vardır |
Diyanet Vakfi Yeminlerinizi aranızda fesada araç edinmeyin, aksi halde (İslam'da) sebat etmişken ayağınız kayar da (insanları) Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle (dünyada) kötülüğü tadarsınız. Sizin için (ahirette de) büyük bir azap vardır |
Edip Yuksel Yeminlerinizi aranızda kotuye kullanmayın ki saglam basmıs ayagınız kayar. ALLAH'ın yolundan saptıgınız icin perisanlıgı tadar ve acı bir azabı hakkedersiniz |
Edip Yuksel Yeminlerinizi aranızda kötüye kullanmayın ki sağlam basmış ayağınız kayar. ALLAH'ın yolundan saptığınız için perişanlığı tadar ve acı bir azabı hakkedersiniz |